The Committee also requested its subsidiary bodies to analyse the relevance of older Conventions that are still not in force. |
Комитет поручил также своим вспомогательным органам изучить вопрос об актуальности более ранних конвенций, которые по-прежнему не вступили в силу. |
Unfortunately we are currently still waiting for the confirmation that the necessary changes to the MTPL law are implemented. |
К сожалению, мы по-прежнему ждем подтверждения внесения необходимых изменений в Закон о страховании гражданской ответственности. |
Despite the increase in aid flows, many donors still fall significantly short of commitments. |
Несмотря на увеличение потоков помощи, многие доноры по-прежнему далеко не в полной мере выполняют свои обязательства. |
One such case was still pending in Nairobi at the end of 2013. |
Одно такое дело по-прежнему находится на стадии рассмотрения в Найроби по состоянию на 2013 год. |
There are still 55 Contracting Parties. |
В ней по-прежнему участвуют 55 Договаривающихся сторон. |
However it is still allowed to use the standard optional for other applications. |
Однако по-прежнему разрешается использовать соответствующий стандарт факультативно для других видов применения. |
The substantive questions and answers still needed to be aligned as they diverged in one or two places. |
По-прежнему необходимо унифицировать вопросы существа и ответы на них, которые различаются в нескольких местах. |
In addition, table 10 shows that women are still significantly underrepresented at senior levels. |
Кроме того, как видно из таблицы 10, женщины по-прежнему существенно недопредставлены на должностях высокого уровня. |
The Board noticed that several missions were still holding vehicles in excess of their projected holdings. |
Комиссия отметила, что в некоторых миссиях число автотранспортных средств по-прежнему превышает их прогнозируемые потребности. |
Substantial progress is still to be made in the remaining one year in embedding the strategy into the day-to-day functioning of peacekeeping operations. |
В течение оставшегося года по-прежнему необходимо добиться значительного прогресса в интеграции этой стратегии в повседневную деятельность миротворческих миссий. |
Nevertheless, quality and coverage of baseline information, two issues highlighted in the Programme of Action, are still a concern. |
Тем не менее по-прежнему вызывают обеспокоенность два вопроса, подчеркнутые в Программе действий, а именно, качество и охват исходной информации. |
After a decade of buoyant growth, nearly 50 per cent of Africans still live in poverty. |
После десяти лет устойчивого роста почти 50 процентов африканцев по-прежнему живут в нищете. |
16.4 Despite such progress, most of the world's poor and hungry still reside in the region. |
16.4 Несмотря на такой прогресс, в регионе по-прежнему проживает большая часть бедного и голодающего населения мира. |
The region still carries a legacy that perpetuates inequalities and exclusion mechanisms. |
В регионе по-прежнему ощущается наследие, закрепляющее неравенство и механизмы исключения. |
However, Somali pirates still hold approximately 50 seafarers captive ashore - most of them from released ships. |
Вместе с тем сомалийские пираты по-прежнему задерживают на берегу 50 моряков, большинство из которых являются членами экипажей освобожденных судов. |
One of the findings was that accountability is still skewed towards recipient Governments rather than being truly mutual. |
Один из выводов заключался в том, что подотчетность по-прежнему в большей степени считается обязанностью правительств стран-получателей помощи и не является полностью взаимной. |
The embargo still poses a serious obstacle to adequate promotion, dissemination and marketing of Cuban cultural talent. |
Блокада по-прежнему создает серьезные препятствия для надлежащего освещения, распространения и маркетинга культурного таланта Кубы. |
Nevertheless, the risk of accidental explosion still exists in Bosnia and Herzegovina because of ageing ammunition and poor storage conditions. |
Тем не менее риск случайного взрыва в Боснии и Герцеговине по-прежнему существует ввиду старения боеприпасов и плохих условий их хранения. |
We still stand in support of the proposal and would welcome further negotiations towards its implementation. |
Мы по-прежнему поддерживаем это предложение и приветствовали бы проведение дальнейших переговоров в целях его осуществления. |
While MINUSMA has now received four attack helicopters, it still lacks military utility helicopters, seriously hampering its air mobility. |
Хотя МИНУСМА уже получила четыре боевых вертолета, ей по-прежнему недостает военных вертолетов общего назначения, что серьезно подрывает ее воздушную мобильность. |
The Aleppo hub is still operating and is currently staffed with international and national staff. |
Транзитный центр гуманитарной помощи в Алеппо по-прежнему действует и в настоящее время укомплектован международным и национальным персоналом. |
Verify that the seat cushion is still at the rearmost seat track location. |
Необходимо удостовериться, что подушка сиденья по-прежнему находится в крайнем заднем положении. |
While there has been some improvement in recent years, a significant level of cross-borrowing is still required. |
Несмотря на некоторое улучшение положения в последние годы, потребность в перекрестном заимствовании средств в значительных объемах по-прежнему сохраняется. |
The case against Bernard Munyagishari, on the other hand, is still in pre-trial proceedings before the Rwandan courts. |
С другой стороны, дело Бернара Муньягишари по-прежнему находится на стадии досудебного производства в руандийских судах. |
That progress, while welcome, is still too slow and remains extremely fragile. |
Такой прогресс можно только приветствовать, однако он по-прежнему идет слишком медленными темпами и остается крайне нестабильным. |