Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Still - По-прежнему"

Примеры: Still - По-прежнему
The Committee also requested its subsidiary bodies to analyse the relevance of older Conventions that are still not in force. Комитет поручил также своим вспомогательным органам изучить вопрос об актуальности более ранних конвенций, которые по-прежнему не вступили в силу.
Unfortunately we are currently still waiting for the confirmation that the necessary changes to the MTPL law are implemented. К сожалению, мы по-прежнему ждем подтверждения внесения необходимых изменений в Закон о страховании гражданской ответственности.
Despite the increase in aid flows, many donors still fall significantly short of commitments. Несмотря на увеличение потоков помощи, многие доноры по-прежнему далеко не в полной мере выполняют свои обязательства.
One such case was still pending in Nairobi at the end of 2013. Одно такое дело по-прежнему находится на стадии рассмотрения в Найроби по состоянию на 2013 год.
There are still 55 Contracting Parties. В ней по-прежнему участвуют 55 Договаривающихся сторон.
However it is still allowed to use the standard optional for other applications. Однако по-прежнему разрешается использовать соответствующий стандарт факультативно для других видов применения.
The substantive questions and answers still needed to be aligned as they diverged in one or two places. По-прежнему необходимо унифицировать вопросы существа и ответы на них, которые различаются в нескольких местах.
In addition, table 10 shows that women are still significantly underrepresented at senior levels. Кроме того, как видно из таблицы 10, женщины по-прежнему существенно недопредставлены на должностях высокого уровня.
The Board noticed that several missions were still holding vehicles in excess of their projected holdings. Комиссия отметила, что в некоторых миссиях число автотранспортных средств по-прежнему превышает их прогнозируемые потребности.
Substantial progress is still to be made in the remaining one year in embedding the strategy into the day-to-day functioning of peacekeeping operations. В течение оставшегося года по-прежнему необходимо добиться значительного прогресса в интеграции этой стратегии в повседневную деятельность миротворческих миссий.
Nevertheless, quality and coverage of baseline information, two issues highlighted in the Programme of Action, are still a concern. Тем не менее по-прежнему вызывают обеспокоенность два вопроса, подчеркнутые в Программе действий, а именно, качество и охват исходной информации.
After a decade of buoyant growth, nearly 50 per cent of Africans still live in poverty. После десяти лет устойчивого роста почти 50 процентов африканцев по-прежнему живут в нищете.
16.4 Despite such progress, most of the world's poor and hungry still reside in the region. 16.4 Несмотря на такой прогресс, в регионе по-прежнему проживает большая часть бедного и голодающего населения мира.
The region still carries a legacy that perpetuates inequalities and exclusion mechanisms. В регионе по-прежнему ощущается наследие, закрепляющее неравенство и механизмы исключения.
However, Somali pirates still hold approximately 50 seafarers captive ashore - most of them from released ships. Вместе с тем сомалийские пираты по-прежнему задерживают на берегу 50 моряков, большинство из которых являются членами экипажей освобожденных судов.
One of the findings was that accountability is still skewed towards recipient Governments rather than being truly mutual. Один из выводов заключался в том, что подотчетность по-прежнему в большей степени считается обязанностью правительств стран-получателей помощи и не является полностью взаимной.
The embargo still poses a serious obstacle to adequate promotion, dissemination and marketing of Cuban cultural talent. Блокада по-прежнему создает серьезные препятствия для надлежащего освещения, распространения и маркетинга культурного таланта Кубы.
Nevertheless, the risk of accidental explosion still exists in Bosnia and Herzegovina because of ageing ammunition and poor storage conditions. Тем не менее риск случайного взрыва в Боснии и Герцеговине по-прежнему существует ввиду старения боеприпасов и плохих условий их хранения.
We still stand in support of the proposal and would welcome further negotiations towards its implementation. Мы по-прежнему поддерживаем это предложение и приветствовали бы проведение дальнейших переговоров в целях его осуществления.
While MINUSMA has now received four attack helicopters, it still lacks military utility helicopters, seriously hampering its air mobility. Хотя МИНУСМА уже получила четыре боевых вертолета, ей по-прежнему недостает военных вертолетов общего назначения, что серьезно подрывает ее воздушную мобильность.
The Aleppo hub is still operating and is currently staffed with international and national staff. Транзитный центр гуманитарной помощи в Алеппо по-прежнему действует и в настоящее время укомплектован международным и национальным персоналом.
Verify that the seat cushion is still at the rearmost seat track location. Необходимо удостовериться, что подушка сиденья по-прежнему находится в крайнем заднем положении.
While there has been some improvement in recent years, a significant level of cross-borrowing is still required. Несмотря на некоторое улучшение положения в последние годы, потребность в перекрестном заимствовании средств в значительных объемах по-прежнему сохраняется.
The case against Bernard Munyagishari, on the other hand, is still in pre-trial proceedings before the Rwandan courts. С другой стороны, дело Бернара Муньягишари по-прежнему находится на стадии досудебного производства в руандийских судах.
That progress, while welcome, is still too slow and remains extremely fragile. Такой прогресс можно только приветствовать, однако он по-прежнему идет слишком медленными темпами и остается крайне нестабильным.