A women's worth is still measured using the archaic scales of motherhood and submission to husband. |
Достоинства женщины по-прежнему измеряются с использованием архаичной шкалы ценностей, связанной с материнством и повиновением мужу. |
Lending conditions remain heterogeneous across the region with overall credit to the private sector still declining. |
Условия кредитования в регионе по-прежнему неоднородны, а общий объем кредитования частного сектора продолжает сокращаться. |
However, disabled people still face problems that they are unable to resolve themselves. |
Вместе с тем, проблемы инвалидов по-прежнему актуальны, самостоятельно они не могут решить их. |
However, the Committee remains concerned that the minimum age of marriage is still very low. |
Однако Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что все еще установлен слишком ранний возраст вступления в брак. |
Health-care in Pakistan continues to be inadequate and infant mortality rate still remains high. |
В Пакистане по-прежнему не оказываются адекватные услуги в области здравоохранения и младенческая смертность все еще остается высокой. |
The gender dimension is still opaque, but some figures are starting to surface. |
Что касается гендерной составляющей, то здесь ситуация по-прежнему туманна, однако некоторые цифры уже становятся достоянием общественности. |
Child trafficking is still undermining the survival and development rights of the child. |
Широкое распространение торговли детьми, которое по-прежнему подрывает возможность реализации прав детей на жизнь и развитие. |
Poverty is still a major issue for all genders, but women of all ages are especially affected. |
Нищета по-прежнему является одной из самых серьезных проблем для людей обоего пола, однако женщины всех возрастов находятся в наиболее уязвимом положении. |
They still face violence in the workplace, in the home and in areas of conflict. |
Они по-прежнему сталкиваются с насилием на рабочем месте, в семье и в зонах конфликтов. |
In general, women in the United States still earn 77 cents for every dollar earned by men. |
В целом, женщины в Соединенных Штатах по-прежнему зарабатывают 77 центов против каждого доллара, полученного мужчинами. |
Women are still underrepresented in positions of power and influence at community, national and international levels. |
Женщины по-прежнему недостаточно представлены в органах власти и управления на уровне сообществ, национальном и международном уровнях. |
In rural areas, the traditional practice of favouring boys over girls is still deeply entrenched and widely prevalent. |
В сельских районах традиционная практика, отдающая предпочтение мальчикам над девочками, по-прежнему является глубоко укоренившейся и широко распространенной. |
The figure shows that the glass ceiling still exists and that more women should be appointed to top positions. |
Эта цифра показывает, что «стеклянный потолок» по-прежнему существует и что на высшие должности следует назначать еще больше женщин. |
Many laws still make it difficult for women to participate fully in economic life, whether by getting jobs or starting businesses. |
Многие законы по-прежнему затрудняют полноценное участие женщин в экономической жизни, будь то устройство на работу или создание нового предприятия. |
Early and forced marriage is still an enormous problem. |
Раннее замужество и замужество по принуждению - это по-прежнему огромная проблема. |
Complications related to unsafe abortion are still the main directly obstetric cause of maternal mortality. |
Осложнения, связанные с небезопасными абортами, по-прежнему являются основной непосредственно акушерской причиной материнской смертности. |
Over 900 million people still live in poverty, while many are hungry and malnourished. |
Более 900 миллионов человек по-прежнему живут в нищете, многие страдают от голода и недоедания. |
However, the region's least developed countries still lag behind other countries, and maternal mortality remains stubbornly high in some countries. |
Однако наименее развитые страны региона по-прежнему отстают от других стран, и в некоторых их них сохраняются высокие показатели материнской смертности. |
Similarly, important indicators of social development for Asia-Pacific least developed countries still show significant deprivations (table 7). |
Кроме того, важные показатели социального развития наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона по-прежнему отражают значительные лишения (таблица 7). |
The region is falling behind as regards improving child and maternal health, with primary health-care infrastructure still unable to meet needs. |
Регион отстает в достижении целевых показателей, касающихся улучшения охраны здоровья матери и ребенка, а инфраструктура первичного медико-санитарного обслуживания по-прежнему не в состоянии удовлетворять имеющиеся потребности. |
Furthermore, more than half of the region's rural population still lacks access to improved sanitation in many member countries. |
Кроме того, более половины сельского населения региона по-прежнему не располагают доступом к улучшенным объектам санитарии во многих государствах-членах. |
Certain women in rural areas still face particularly difficult living conditions. |
Условия жизни некоторых женщин в сельских районах по-прежнему остаются очень тяжелыми. |
In other governance structures - particularly in political positions - women are still under-represented (Ghana MDG Report, 2013). |
В других управленческих структурах, особенно на политических должностях, женщины по-прежнему недопредставлены (Доклад о ходе выполнения ЦРТ в Гане, 2013 год). |
Today, an estimated 222 million women who wish to avoid or delay pregnancy in developing countries still lack access to modern methods of contraception. |
Сегодня, по оценкам, в развивающихся странах 222 миллиона женщин, которые хотели бы избежать беременности или отсрочить ее, по-прежнему не имеют доступа к современным методам контрацепции. |
However, many countries in the region still lack appropriate PPP policy frameworks. |
Однако многие страны в регионе по-прежнему не располагают надлежащими политическими рамками для ГЧП. |