| Malaria has long been recognized as a potentially fatal disease, but access to preventive and palliative treatments is still expanding much too slowly. | Малярия давно была признана потенциально смертельной болезнью, однако профилактические меры и паллиативное лечение по-прежнему внедряются слишком медленно. |
| North African and Middle Eastern countries have picked up the trend, but sub-Saharan African countries are still lagging behind. | Та же тенденция прослеживается и в странах Северной Африки и Ближнего Востока, однако африканские страны южнее Сахары по-прежнему отстают от общей тенденции. |
| Despite these successes, Thailand's electronics industry still mostly consisted of assembly operations. | Несмотря на эти успехи, основу электронной промышленности Таиланда по-прежнему составляют сборочные операции. |
| United States companies, even though some have already ventured abroad, are still mostly concentrated in the domestic market. | Компании Соединенных Штатов по-прежнему в основном ориентированы на внутренний рынок, хотя некоторые из них уже начали осваивать другие страны. |
| While combining these two roles is still common, it is becoming less so. | Объединение этих двух функций по-прежнему встречается довольно часто, хотя теперь и реже. |
| Many countries are still in the process of implementing them or do not yet have an e-business strategy. | Многие страны по-прежнему либо разрабатывают их, либо вообще не имеют стратегии развития электронного бизнеса. |
| The Reserve Bank still has to approve outward investment. | Инвестиции за рубежом по-прежнему подлежат утверждению Резервным банком. |
| In addition, they encourage the public to blow the whistle on any company that still continues to breach the competition laws. | Кроме того, они поощряют граждан к раскрытию сведений о любой компании, которая по-прежнему преступает законы о конкуренции. |
| Another important part of the ROO protocol that is still in the course of negotiation concerns the detailed provisions regarding origin cumulation. | Другая важная часть протокола, которая по-прежнему является предметом переговоров, касается подробных положений относительно кумуляции происхождения. |
| The current introductory text remains together with the five tank equipment standards referred to, for which this text is still applicable. | Существующий вступительный текст остается вместе с пятью упомянутыми стандартами на оборудование цистерн, к которым этот текст по-прежнему применим. |
| Additionally, the application of this requirement to all vehicles is still under discussion. | Кроме того, по-прежнему обсуждается вопрос о применении этого требования ко всем транспортным средствам. |
| Discussions on the test set-up are still ongoing. | По-прежнему обсуждается вопрос о порядке проведения испытания. |
| Legislation has still to be updated and upgraded to conform to MP requirements, but present import licensing and quota system is effective. | Законодательство по-прежнему нуждается в обновлении и совершенствовании в целях приведения его в соответствии с требованиями МП, однако существующая система лицензий и квот действует эффективно. |
| A few countries reported that, while the appropriate legislation was in place, implementation still varied from case to case. | Отдельные страны сообщили о том, что, несмотря на наличие соответствующего законодательства, оно по-прежнему применяется произвольно. |
| This is still under review however and we would welcome the views of the Working Party. | Однако этот вопрос по-прежнему находится на стадии рассмотрения, и нам хотелось бы знать мнение Рабочей группы. |
| There was still a great deal of commonality in thinking on the need for enlargement. | По-прежнему отмечалось значительное совпадение точек зрения относительно необходимости расширения членского состава. |
| But monetary policy remained still very supportive of economic growth. | Однако кредитно-денежная политика оставалась по-прежнему благоприятной для экономического роста. |
| The rate of growth will still remain slightly above potential in 2005. | В 2005 году темпы роста будут по-прежнему несколько выше потенциальных. |
| Overall, the majority of countries still lag behind and special efforts will be required to ensure that they can achieve the Goals. | В общем, большинство стран по-прежнему отстают, и для достижения ими вышеупомянутых целей потребуются специальные усилия. |
| The country was still facing challenges, with 67,000 people living in emergency shelters built on sand. | Страна по-прежнему испытывает проблемы, и 67000 человек живет во временных убежищах, сооруженных на песке. |
| Although funding on AIDS has increased in recent years, it still falls short of what is needed. | Хотя в последние годы увеличился объем финансовых средств на цели борьбы со СПИДом, он по-прежнему не соответствует потребностям. |
| Schooling is starting to resume, although in some locations there are still shortages of teaching staff, classrooms and uniforms. | Возобновляется обучение в школах, хотя в некоторых местах по-прежнему испытывается нехватка учителей, классных комнат и школьной формы. |
| Although remaining IDPs have begun to work and earn wages, assistance in logistics is still needed. | И хотя другие вынужденные переселенцы уже работают и получают определенные доходы, они по-прежнему нуждаются в различных предметах снабжения. |
| The 1998 Constitution still reflects a strict ideology, provides for a federal system of government and guarantees some important basic rights. | Конституция 1998 года по-прежнему отражает строгую идеологию, предусматривает федеральную систему управления и гарантирует некоторые важные основные права. |
| In effect, the Sudan is still mainly ruled by decrees. | Фактически Судан по-прежнему управляется в основном на основании указов. |