We're still vulnerable to these creatures here. |
Мы здесь по-прежнему уязвимы для этих существ. |
With schools, banks and business districts still shuttered, there is outrage over the disruption of everyday lives. |
Школы, банки и деловые районы по-прежнему закрыты, уже есть возмущения по поводу нарушения их повседневной жизни. |
Even when you guys are mad at each other, he still cares about you. |
Даже когда вы злитесь друг на друга, ты по-прежнему важна для него. |
Relaxation is fine - you still feel OK. |
Расслабление - это прекрасно. Нам по-прежнему хорошо. |
But the point is, we still come to Galapagos. |
Но суть в том, что мы по-прежнему ездим на Галапагосы. |
And these 22 units - still the richest people use most of it. |
И из этих 22 единиц большую часть по-прежнему используют богатейшие люди. |
I know, but the acolytes are still a small and secretive group. |
Знаю, но служители по-прежнему скрываются маленькой группой. |
I was just making sure that we're still clear on the directive of this manhunt. |
Просто уточняю, что по-прежнему сохраняется ясность в отношении указаний по поводу этой облавы. |
And you still fight against the darkness every single day. |
И ты по-прежнему каждый день сражаешься с тьмой. |
After all those years, I'm still in this chair. |
Столько лет прошло, а я по-прежнему в нём. |
On the other hand, light can still get into the eye. |
С другой стороны, свет по-прежнему попадает через глаз. |
The eye is still transparent and you can get light in. |
Глаз по-прежнему прозрачен и свет попадает внутрь. |
You see, the problem is... I'm still in love with you. |
Понимаешь, дело в том, что я по-прежнему тебя люблю. |
I still hate you, and always will. |
Я по-прежнему тебя ненавижу и всегда буду ненавидеть. |
But it's hard moving on with Gabe, when Vincent's still lurking about, even in my subconscious. |
Но сложно двигаться дальше с Гейбом, когда Винсент по-прежнему поблизости, даже в моем подсознании. |
But we still need to recover the stolen military weapons which he sold. |
Но нам по-прежнему нужно вернуть украденное боевое оружие, которое он продал. |
They're alerting each of the candidates, but our prime focus is still Tenez. |
Они предупреждают всех кандидатов, но наша главная забота - по-прежнему, Тенез. |
You may have wandered into unknown terrain, but you're still you. |
Возможно, ты ступила на незнакомую территорию, но ты - по-прежнему ты. |
Turns out he's still living in America, and I get kidnapped. |
Оказалось, что он по-прежнему живет в Америке, а меня похитили. |
Okay, but look, I still want to chip in on this renovation. |
Ладно, но смотри, я по-прежнему хочу снизить стоимость твоего ремонта. |
That... I'm still not happy about. |
От этого... я по-прежнему не в восторге. |
And here I am, 16 years later, and still just as lost. |
И вот она я, 16 лет спустя и по-прежнему просто потеряна. |
Eccleston: She's still running under colors, sir. |
Они по-прежнему не спускают флаг, сэр. |
Well, I still think that you should probably talk to her about this. |
Ну, я по-прежнему считаю, что вам стоит, поговорить об этом с ней. |
They can still get me to incriminate you. |
Они по-прежнему могут вынудить меня свидетельствовать против тебя. |