| Your months off are still protected as long as you catch this runner. | А вам по-прежнему скидывают месяцы, пока ловите преступников. |
| She was still sleepwalking along the giddy heights of a lost career. | Она по-прежнему бродила на головокружительной высоте своей ушедшей карьеры. |
| Nice to know you still care, admiral. | Хорошо учиться что вы по-прежнему заботиться, адмирал. |
| Your former teammates here still cheer for you at basketball. | Твои бывшие партнеры по команде по-прежнему на твоей стороне. |
| Everyone thinks you and Adam are still together. | Все думают, что вы с Адамом по-прежнему вместе. |
| I still need to talk to her. | Мне по-прежнему нужно поговорить с ней. |
| You still blame me for the Parkinson's. | Ты по-прежнему винишь меня за болезнь Паркинсона. |
| I think I'll go see if the UNSUB's still in the building. | Думаю, мне стоит пойти взглянуть, может быть, подозреваемый по-прежнему в здании. |
| Good to see you're still honest. | Приятно слышать, что ты по-прежнему честна. |
| I still find those kinds of conversations a bit weird. | Мне по-прежнему кажутся подобные разговоры немного странными. |
| She's mortified, and a registered democrat, who would still like to donate the maximum personal contribution to your campaign. | Она огорчена, она зарегистрированный демократ, и по-прежнему хотела бы внести максимальный личный вклад в вашу кампанию. |
| Forty-five years later, and Valentino is still leading the way in glamour. | Прошло 45 лет, и Валентино по-прежнему остаётся почитателем роскоши. |
| Warp drive is still off-line and we don't know whether the Borg have detected us. | Варп двигатель по-прежнему не работает, и мы не знаем, обнаружили ли нас борги. |
| No, we're still missing a big piece of the puzzle. | Нет, нам по-прежнему не хватает изрядного куска в этой головоломке. |
| Well, you still got your head screwed on straight. | А у тебя голова по-прежнему на плечах. |
| I'm triangulating pings from her last call, but it's still a six-block radius on grand. | Я триангулирую сигналы ее последнего звонка, но это по-прежнему район в шесть кварталов по Гранд. |
| Patient is still unresponsive, we need to intubate. | Пациент по-прежнему без сознания, нужно сделать интубацию. |
| However, the themes of trust and tolerance still resonate. | Однако темы доверия и терпимости по-прежнему перекликаются. |
| I been here nigh onto a month and I still can't figure you folks out. | Я здесь почти месяц и по-прежнему не могу вас понять. |
| But she was still so angry. | Но она была по-прежнему так зла. |
| We still believe this is our best chance for success. | Мы по-прежнему считаем, что это наш лучший шанс на успех. |
| So polite, we're busy still saying please | С такой вежливостью, а мы по-прежнему повторяем "пожалуйста" |
| We covered his apartment and his office... there's still no sign of him. | Мы проверили его квартиру и кабинет... по-прежнему нет следов его присутствия. |
| The field strength is at 40% and it is still falling. | Сила поля 40% и по-прежнему падает. |
| They still air that game every Friday night on cable access. | Ту игру по-прежнему показывают каждую пятницу по кабельному. |