Your months off are still protected as long as you catch this runner. |
А вам по-прежнему скидывают месяцы, пока ловите преступников. |
She was still sleepwalking along the giddy heights of a lost career. |
Она по-прежнему бродила на головокружительной высоте своей ушедшей карьеры. |
Nice to know you still care, admiral. |
Хорошо учиться что вы по-прежнему заботиться, адмирал. |
Your former teammates here still cheer for you at basketball. |
Твои бывшие партнеры по команде по-прежнему на твоей стороне. |
Everyone thinks you and Adam are still together. |
Все думают, что вы с Адамом по-прежнему вместе. |
I still need to talk to her. |
Мне по-прежнему нужно поговорить с ней. |
You still blame me for the Parkinson's. |
Ты по-прежнему винишь меня за болезнь Паркинсона. |
I think I'll go see if the UNSUB's still in the building. |
Думаю, мне стоит пойти взглянуть, может быть, подозреваемый по-прежнему в здании. |
Good to see you're still honest. |
Приятно слышать, что ты по-прежнему честна. |
I still find those kinds of conversations a bit weird. |
Мне по-прежнему кажутся подобные разговоры немного странными. |
She's mortified, and a registered democrat, who would still like to donate the maximum personal contribution to your campaign. |
Она огорчена, она зарегистрированный демократ, и по-прежнему хотела бы внести максимальный личный вклад в вашу кампанию. |
Forty-five years later, and Valentino is still leading the way in glamour. |
Прошло 45 лет, и Валентино по-прежнему остаётся почитателем роскоши. |
Warp drive is still off-line and we don't know whether the Borg have detected us. |
Варп двигатель по-прежнему не работает, и мы не знаем, обнаружили ли нас борги. |
No, we're still missing a big piece of the puzzle. |
Нет, нам по-прежнему не хватает изрядного куска в этой головоломке. |
Well, you still got your head screwed on straight. |
А у тебя голова по-прежнему на плечах. |
I'm triangulating pings from her last call, but it's still a six-block radius on grand. |
Я триангулирую сигналы ее последнего звонка, но это по-прежнему район в шесть кварталов по Гранд. |
Patient is still unresponsive, we need to intubate. |
Пациент по-прежнему без сознания, нужно сделать интубацию. |
However, the themes of trust and tolerance still resonate. |
Однако темы доверия и терпимости по-прежнему перекликаются. |
I been here nigh onto a month and I still can't figure you folks out. |
Я здесь почти месяц и по-прежнему не могу вас понять. |
But she was still so angry. |
Но она была по-прежнему так зла. |
We still believe this is our best chance for success. |
Мы по-прежнему считаем, что это наш лучший шанс на успех. |
So polite, we're busy still saying please |
С такой вежливостью, а мы по-прежнему повторяем "пожалуйста" |
We covered his apartment and his office... there's still no sign of him. |
Мы проверили его квартиру и кабинет... по-прежнему нет следов его присутствия. |
The field strength is at 40% and it is still falling. |
Сила поля 40% и по-прежнему падает. |
They still air that game every Friday night on cable access. |
Ту игру по-прежнему показывают каждую пятницу по кабельному. |