Because they are still trying to develop these weapons. |
Потому что они по-прежнему пытаются разработать это оружие. |
However, a number of EECCA and SEE countries still needed assistance in this process. |
Вместе с тем в рамках этого процесса ряд стран ВЕКЦА и ЮВЕ по-прежнему нуждаются в помощи. |
The Working Group noted that in spite of the improved wording, some questions were still sometimes misunderstood. |
Рабочая группа отметила, что, несмотря на улучшение формулировок, ряд вопросов по-прежнему иногда неправильно понимается. |
Marginalization and stigma are still a major impediment to real progress - one that must be corrected and given great attention. |
Маргинализация и остракизм по-прежнему являются основными препятствиями на пути подлинного прогресса, и это положение следует исправить и уделять ему более пристальное внимание. |
We have listened to other proposals, but we still maintain our position. |
Мы выслушали другие предложения, но по-прежнему придерживаемся нашей позиции. |
One member noted that Georgia's military spending was still a relatively low proportion of its GDP. |
Один из членов Комитета отметил, что военные расходы Грузии по-прежнему составляют сравнительно небольшую часть ее ВВП. |
Consequently, the main strategy is still to reassign services from cancelled calendar meetings. |
В этой связи основная стратегия по-прежнему заключается в переуступке обслуживания в результате отмены запланированных заседаний. |
This would certainly contribute to avoiding any duplication which still exists in the Organization regarding training and capacity-strengthening. |
Это несомненно будет способствовать предотвращению любого по-прежнему существующего в Организации дублирования в области подготовки кадров и укрепления потенциала. |
Analyses and recommendations contained in past EDA reports were still relevant in the absence of any dramatic development on the continent. |
При отсутствии радикальных изменений в странах континента анализ и рекомендации, содержащиеся в предыдущих докладах ЭРА, по-прежнему актуальны. |
In many cases, State intervention is still required for the provision of basic infrastructure and services. |
Во многих случаях для обеспечения основной инфраструктуры и услуг по-прежнему требуется помощь со стороны государства. |
However, the Secretariat was reminded that the mandate to continue its efforts in that regard was still in effect. |
Тем не менее Секретариату было сделано напоминание о том, что его мандат на продолжение усилий в этом направлении по-прежнему актуален. |
OIOS believes that effective cooperation and coordination still needs to be addressed. |
УСВН считает, что обеспечением эффективного взаимодействия и координации по-прежнему необходимо заниматься. |
In many respects web technology is still in a development phase. |
Во многих отношениях вебтехнология по-прежнему находится в стадии разработки. |
Unemployment stood at 13 per cent and poverty was still a problem, especially in rural areas. |
Безработица составляет 13 процентов; по-прежнему остро стоит проблема нищеты, особенно в сельских районах. |
The possibility of producing digital recordings of meetings, currently in use in some other international organizations, was still being explored. |
Вопрос о возможности обеспечения цифровой звукозаписи выступлений, как это практикуется в настоящее время в ряде других международных организаций, по-прежнему находится в стадии рассмотрения. |
The Department for Disarmament Affairs is still seeking sponsors for the convening of the meeting of experts and the seminar referred to above. |
Департамент по вопросам разоружения по-прежнему ведет поиск спонсоров в целях организации совещания и семинара, о которых говорилось выше. |
It shows that donors have still an important commitment to humanitarian aid in Myanmar. |
Это свидетельствует о том, что доноры по-прежнему вносят важный вклад в оказание гуманитарной помощи в Мьянме. |
The total output of opiates in Afghanistan still exceeds 400 tons per year in heroin equivalent. |
Общий годовой объем производства опиатов в этой стране по-прежнему составляет более 400 тонн в героиновом эквиваленте. |
However, malaria research and development is still very under-funded relative to the burden of the disease. |
Однако по сравнению с тяжестью бремени малярии исследования и разработки в области борьбы с этим заболеванием по-прежнему остро нуждаются в финансировании. |
Despite those positive signs, resources available for malaria control still fall dramatically short of what is needed to combat the disease effectively. |
Несмотря на эти позитивные сдвиги, ресурсы для борьбы с малярией по-прежнему намного ниже уровня, необходимого для обеспечения потребностей эффективной борьбы с этим заболеванием. |
Women's needs, concerns and contributions to disaster risk reduction are often still neglected. |
Нужды и потребности женщин, а также их вклад в дело уменьшения опасности бедствий по-прежнему часто игнорируются. |
Growth also slowed in the Russian Federation, but was still over 6 per cent in 2005. |
Рост замедлился также и в Российской Федерации, хотя по-прежнему превышал 6 процентов в 2005 году. |
The number of countries that still report active transmission of imported polio virus has now fallen from 21 to 9. |
Число стран, в которых по-прежнему отмечается активная передача занесенного извне вируса полиомиелита, сократилось с 21 до 9. |
As of the beginning of September 2006, the child combatants were still being held in Randa. |
На начало сентября 2006 года эти дети-комбатанты по-прежнему содержались в Ранде. |
It is still far from achieving that result. |
Она по-прежнему далека от достижения этого результата. |