Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Still - По-прежнему"

Примеры: Still - По-прежнему
It can be seen that Africa is still a poor continent. Приходится констатировать, что Африка по-прежнему остается бедным континентом.
Yet Holodomor continues to be one of those national tragedies that still await wide international recognition. Вместе с тем Голодомор по-прежнему остается одной из тех национальных трагедий, которые еще не получили широкого международного признания.
The Prosecutor has also indicated that the Darfur situation, referred by the Security Council, is graver still. Прокурор также отметил, что дело в связи с ситуацией в Дарфуре, переданное Советом Безопасности, по-прежнему является еще более серьезным.
Some of those proposals are being implemented, but the majority still await translation into the practice of the Council. Некоторые из этих предложений реализуются, но большинство из них Совету по-прежнему предстоит претворить в жизнь.
Some verification mechanisms still need to be universalized, and this must remain a priority. Некоторым механизмам в области контроля еще следует придать универсальный характер, и эта задача должна по-прежнему иметь приоритетный характер.
In spite of these actions, it is still widely agreed that much more needs to be done. Несмотря на эти действия, все мы по-прежнему согласны с тем, что многое еще предстоит сделать.
Despite renewed economic growth in many developing countries, unemployment and underemployment were still serious problems. Несмотря на возобновление экономического роста в ряде развивающихся стран, к числу серьезных проблем по-прежнему относятся безработица и неполная занятость.
In dealing with the problems of globalization, CARICOM member States were still limited by inadequate financial resources, institutional capacity and human-resources development. Государства - члены КАРИКОМ по-прежнему испытывают трудности в решении проблем, порождаемых глобализацией, в силу нехватки финансовых средств, низкого институционального потенциала и недостаточного развития людских ресурсов.
Regrettably, the funding of United Nations development cooperation was still low and depended on a small donor base. К сожалению, объем финансирования, выделяемого на сотрудничество Организации Объединенных Наций в области развития, по-прежнему является недостаточным и зависит от узкого круга доноров.
Women still had no access to financial resources, such as credit and loans. Женщины по-прежнему не располагают доступом к финансовым ресурсам, таким, как кредиты и займы.
In most ASEAN member countries, ICT development still required the improvement of infrastructure and human resources. Развитие ИКТ в большинстве стран-членов АСЕАН по-прежнему требует улучшения инфраструктуры и подготовки кадров специалистов.
Most calls between African countries were still routed through Europe or the United States. Большинство телефонных разговоров между африканскими странами по-прежнему осуществляются через Европу или через Соединенные Штаты.
The balance of the debates on the Monterrey Consensus over the previous 12 months had been positive, but more progress still had to be made. Итоги дискуссий по поводу Монтеррейского консенсуса в течение предыдущих 12 месяцев были позитивными, однако по-прежнему необходимы новые достижения.
Poor countries still lacked the capacity for sustainable development. Бедные страны по-прежнему не располагают потенциалом для устойчивого развития.
All indications were that the African continent was still lagging the most in development. По всем показателям видно, что больше всего в развитии по-прежнему отстает Африканский континент.
Nevertheless, many women still suffered in various regions from poverty, violence and marginalization and were increasingly threatened by HIV/AIDS. Тем не менее, многие женщины в различных регионах по-прежнему страдают от нищеты, насилия и маргинализации и все в большей мере находятся под угрозой ВИЧ/СПИДа.
It was discouraging to observe that the protection of human rights defenders and their work was still not adequately emphasized within the United Nations system. Грустно наблюдать, что защите правозащитников и их работе по-прежнему не уделяется должного внимания в системе Организации Объединенных Наций.
Freedom of assembly and association were still not respected or guaranteed and press censorship appeared to be worsening. Свобода собраний и объединений по-прежнему не соблюдается и не гарантируется, а цензура над прессой, как представляется, становится более жесткой.
Random checks by foreign humanitarian organizations were still not permitted by the national authorities. Власти страны по-прежнему не позволяют зарубежным гуманитарным организациям проводить выборочные проверки.
While many of those changes had been incorporated, the European Union still had some concerns about the text. Хотя многие из этих изменений были включены в текст, Европейский союз по-прежнему испытывает определенную обеспокоенность по поводу его содержания.
Although its incidence had somewhat declined, poverty was still an economic and social problem. Хотя доля бедных несколько сократилась, нищета по-прежнему остается экономической проблемой и социальным злом.
Poverty was still the biggest concern confronting most Filipinos, and it affected rural women in particular. Для многих филиппинцев одной из главных проблем, которая в особой степени затрагивает женщин сельских районов, по-прежнему остается проблема нищеты.
It was still necessary, however, to address the question of resource mobilization for development. Однако по-прежнему остается нерешенным вопрос мобилизации ресурсов в интересах развития.
Early pregnancy and the rate of HIV/AIDS and drug abuse among young people were still major sources of concern. Главными причинами для беспокойства по-прежнему остаются проблемы подростковой беременности, высокие показатели инфицирования ВИЧ/СПИДом и злоупотребление наркотиками.
Moreover, there was still a gap between assessed needs and available funds. Кроме того, по-прежнему существует разрыв между установленными потребностями и имеющимися средствами.