| Access is still limited in critical areas due to security constraints or natural obstacles such as the poor conditions of roads and bridges. | По-прежнему ограничен доступ к населению в критических районах по соображениям безопасности или из-за существования естественных преград, в частности плохого состояния дорог и мостов. |
| The key question is whether sufficient political maturity and preparedness exist to initiate this process or whether such a decision is still premature. | Главный вопрос заключается в том, достигнут ли уже достаточный уровень политической зрелости и готовности для начала этого процесса или такое решение по-прежнему является преждевременным. |
| Bosnia and Herzegovina still lacked a coherent agricultural policy. | В Боснии и Герцеговине по-прежнему не было последовательной сельскохозяйственной политики. |
| The Committee notes with concern that there are still 47 non-reporting States. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что по-прежнему имеется 47 государств, не представивших доклады. |
| However, $7.5 million is still required for the implementation of this vital programme countrywide. | Тем не менее для осуществления этой жизненно важной программы в масштабах всей страны по-прежнему требуется 7,5 млн. долл. США. |
| The deployment of police personnel in the provinces is still hampered by a lack of accommodation, however. | Между тем развертывание полицейских служащих в провинции по-прежнему сдерживается отсутствием возможностей для размещения. |
| There are still misconceptions regarding the composition of the Consolidated List. | По-прежнему существуют неправильные представления о содержании Сводного перечня. |
| Many households are still displaced, with the result that their traditional ways of generating income have been disrupted. | Многие семьи по-прежнему живут в условиях перемещения, в результате чего нарушен традиционный образ получения доходов. |
| This analytical assessment clearly shows that there is still a need for Member States to further improve their implementation of sanctions. | Как ясно показывает эта аналитическая оценка, по-прежнему существует необходимость в дальнейшем улучшении осуществления санкций государствами-членами. |
| However, there are still a number of factors which pose potential threats to the security and political stability the country currently enjoys. | Однако по-прежнему существует ряд факторов, потенциально угрожающих нынешней безопасности и политической стабильности в стране. |
| More than 50 per cent of diamond-mining activities in the country are still unlicensed. | В стране более 50 процентов деятельности по добыче алмазов по-прежнему осуществляется без лицензий. |
| At present, the exact completion date for the Tribunal's work still cannot be precisely stated. | В настоящее время по-прежнему нельзя с достоверностью назвать точную дату завершения Трибуналом своей работы. |
| Despite this, the right to life is still violated on a wide scale in internal armed conflicts. | Несмотря на это, право на жизнь по-прежнему широко нарушается в ходе внутренних вооруженных конфликтов. |
| During the reporting period, the security situation remained relatively calm though still unpredictable. | За отчетный период ситуация оставалась относительно спокойной, но по-прежнему непредсказуемой. |
| It still considers that the NPT is an essential basis for continuing the process of disarmament and eliminating the spectre of nuclear war. | Она по-прежнему считает, что ДНЯО представляет собой необходимую основу для продолжения процесса разоружения и устранения призрака ядерной войны. |
| While the security situation has remained stable in recent months, the safety of minorities still needs further improvement. | Хотя обстановка в плане безопасности в последние месяцы остается стабильной, безопасность меньшинств по-прежнему нуждается в укреплении. |
| The 10 largest recipient countries still account for three quarters of total FDI inflows in developing countries. | На 10 стран, являющихся крупнейшими получателями ПИИ, по-прежнему приходится три четверти совокупного притока ПИИ в развивающиеся страны. |
| Despite high growth in many developing countries, Internet penetration rates are still very low. | Несмотря на быстрые темпы развития Интернета в развивающихся странах, степень его распространения по-прежнему является очень низкой. |
| These negotiations are still characterized by a divergence in views about the desirability and feasibility of rules on an ESM. | Эти переговоры по-прежнему характеризуются расхождениями во мнениях относительно желательности и возможности установления правил, касающихся ЧЗМ. |
| Some Members consider that this is still insufficient and call on their trading partners to make high-quality offers. | Некоторые члены полагают, что этого по-прежнему недостаточно и призывают своих торговых партнеров представить высококачественные предложения. |
| For tourism, a group of nine developing countries have indicated that current offers by developed countries are still far from containing improvements. | В отношении сектора туризма группа девяти развивающихся стран указала, что нынешние предложения развитых стран по-прежнему далеки от улучшения существующего положения. |
| For most developing countries, exports of professional services are still modest, but significant growth rates have been achieved in some cases. | В большинстве развивающихся стран экспорт профессиональных услуг по-прежнему является скромным, хотя в некоторых случаях он увеличивается существенными темпами. |
| The secretariat notes that additional financial resources are still needed to complete the remaining hands-on training workshops outlined in the CGE work programme. | Секретариат отмечает, что для проведения остальных практикумов, предусмотренных программой работы КГЭ, по-прежнему требуются дополнительные финансовые ресурсы. |
| Although Africa's problems were often blamed on bad governance, many of its democratically governed countries were still poor. | Хотя проблемы Африки часто объясняют плохим управлением, многие страны континента с демократической формой правления по-прежнему бедны. |
| Previous Chairperson and Bureau still chair the CST session. | Предыдущий Председатель и Бюро по-прежнему ведут сессию КНТ. |