The implementation of the justice sector reform strategy in Bosnia and Herzegovina for 2008-2012 still suffers from a lack of political will. |
Для осуществления стратегии реформы сектора правосудия в Боснии и Герцеговине на 2008 - 2012 годы по-прежнему не хватает политической воли. |
The strong support of the international community for the Bosnia and Herzegovina judicial institutions is still deemed necessary. |
Твердая поддержка международным сообществом судебных учреждений Боснии и Герцеговины по-прежнему считается необходимой. |
It was also pointed out that certain calculations in the document still had to be discussed. |
Было также указано, что по-прежнему необходимо обсудить некоторые расчеты, приведенные в данном документе. |
The competent authority must have the list in real time, and the classification societies were still responsible for validating it. |
Компетентный орган должен иметь доступ к этому перечню в режиме реального времени, и классификационные общества будут по-прежнему отвечать за его подтверждение. |
Unless we take resolute action, almost 1 billion people will still live in extreme poverty in 2015. |
Если мы не примем решительных мер, то в 2015 году почти 1 миллиард человек будут по-прежнему жить в крайней нищете. |
Member States and humanitarian actors are still better at responding to crises than at preventing or preparing for them. |
Жизнь показывает, что государства-члены и гуманитарные организации по-прежнему гораздо лучше реагируют на кризисы, чем предотвращают их или готовятся к ним. |
The hold is still in effect. |
Решение о приостановлении по-прежнему не отменено. |
Furthermore, there is still uncertainty on the planned introduction of road pricing. |
Кроме того, по-прежнему существует некоторая неопределенность в отношении запланированного введения платы за пользование дорогами. |
As a result, the levels of foreign investment remained low and the country was still reliant on aid. |
В результате этого объемы иностранных инвестиций по-прежнему низки, и страна сохраняет свою зависимость от помощи. |
Despite improvements in the humanitarian situation over the past year, humanitarian needs remained significant, with 2.7 million Somalis still in need of assistance. |
Несмотря на то, что гуманитарная ситуация за прошлый год улучшилась, потребности в гуманитарной области по-прежнему остаются существенными - в помощи все еще нуждаются 2,7 миллиона сомалийцев. |
Merchant vessels from third countries that enter Cuban ports are still affected by the extraterritoriality of the embargo. |
Морские суда третьих стран, которые заходят в кубинские порты, по-прежнему ощущают последствия экстерриториального применения блокады. |
There is still an important gap in capacity in developing countries with respect to building and implementing systems of sustainable development indicators. |
В развивающихся странах по-прежнему наблюдается значительный дефицит потенциала в области разработки и практической реализации систем показателей устойчивого развития. |
Nonetheless, estimated financing needs still represent a relatively small portion of global savings and assets. |
Тем не менее, расчетные финансовые потребности по-прежнему составляют лишь малую часть глобальных накоплений и активов. |
FDI still comprises the dominant share of private capital flows to least developed countries. |
Прямые иностранные инвестиции (ПИИ) по-прежнему доминируют в структуре потоков частного капитала в наименее развитые страны. |
The international aid system still lacks a global mutual accountability mechanism with universal membership and participation. |
Система оказания международной помощи по-прежнему не имеет глобального механизма взаимной подотчетности с всеобщим членством и участием. |
The capacity to implement, monitor, cost and finance those plans still varies significantly. |
Возможности разных стран в плане выполнения, контроля, оценки стоимости и финансирования этих планов по-прежнему существенно различаются. |
Equipment donated to AMISOM or where the ownership still remains with the donor would not be reimbursed. |
Расходы на содержание имущества, переданного АМИСОМ в дар либо по-прежнему принадлежащего донору, возмещаться не будут. |
Another 46 civilian personnel still operate from Nairobi, handling mainly issues relating to procurement and finance. |
Еще 46 гражданских сотрудников по-прежнему работают в Найроби, где они занимаются преимущественно вопросам закупок и финансового обслуживания. |
Social services delivery at local government levels is also still a challenge. |
Также трудную проблему по-прежнему представляет собой оказание социальных услуг на местах. |
These efforts are still hampered, however, by a lack of precise information and have not yet yielded results. |
Однако эти усилия по-прежнему затруднены из-за нехватки точной информации и пока еще не принесли результатов. |
More than 320,000 children in Somalia are still acutely malnourished. |
Более 320000 детей в Сомали по-прежнему серьезно страдают от недоедания. |
Diplomacy is still the best assurance of legitimate and sustainable political arrangements. |
Дипломатия по-прежнему является наилучшей гарантией функционирования законных и надежных политических механизмов. |
Current assessments suggest that the genetic diversity of cultivated, farmed species, their wild relatives and other socio-economically important species is still declining. |
Последние оценки показывают, что генетическое разнообразие культивируемых, разводимых видов, их диких родственников и других видов, ценных с социально-экономической точки зрения, по-прежнему уменьшается. |
In many countries, wastewater management is still financed through budget allocations or donor support. |
Во многих странах финансирование системы управления сточными водами по-прежнему осуществляется за счет бюджетных ассигнований или донорской поддержки. |
Please confirm the accuracy of the status of paraquat in the EU, because I understood that it was still permitted. |
Просьба подтвердить правильность такого статуса параквата в ЕС, поскольку, как я понимаю, это вещество по-прежнему является разрешенным. |