Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Still - По-прежнему"

Примеры: Still - По-прежнему
Concern is still held for the other five men arrested with commander David Alex, who are still supposedly being held in incommunicado military custody. Озабоченность по-прежнему вызывает судьба других пяти человек, арестованных вместе с Давидом Алексом, которые, как предполагается, содержатся инкоммуникадо в военной тюрьме.
I should add that the recommendations made last August by the Secretary-General's Personal Humanitarian Envoy, Mrs. Catherine Bertini, still remain to be implemented; there is still a way to go. Я хотел бы добавить, что рекомендации, сделанные в августе прошлого года Личным посланником Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г-жой Катрин Бертини, все еще не выполнены: по-прежнему многое предстоит сделать.
Unfortunately, past traditions still makes themselves felt as the share of women in higher service grades of the Foreign Ministry is still disproportionately low. К сожалению, традиции прошлого по-прежнему сильны, в результате чего доля женщин в руководящих эшелонах Министерства иностранных дел по-прежнему остается непропорционально низкой.
It is concerned that political parties urging racial hatred can still benefit from the public financing system, and observes that a bill designed to put an end to that situation is still being considered by the Senate (art. 20). Он заявляет о своей обеспокоенности тем фактом, что политические партии, разжигающие расовую ненависть, по-прежнему могут пользоваться льготами, предоставляемыми государственной финансовой системой, и отмечает, что законопроект, призванный положить конец такому положению, все еще находится на рассмотрении сената (статья 20).
Although events have moved forward since then, we still firmly believe that the option is still on the table and that the Council can resolve this matter in a peaceful manner. Хотя с тех пор уже произошли некоторые сдвиги, мы по-прежнему убеждены, что эти возможности необходимо продолжать рассматривать и что Совет может разрешить этот вопрос мирным путем.
The delegation indicated that any decision related to establishment of a common service was still in the hands of the Assembly, which was still waiting for a recommendation from ICSC on that issue. Эта делегация указала, что принятие любых решений о создании общей службы по-прежнему является прерогативой Ассамблеи, которая пока ожидает рекомендации КМГС по этому вопросу.
However, it also confirmed, as if it were still necessary to do so, that a small group of countries are still trying to maintain at all costs their economic hegemony to the detriment of the rights of our Mother Earth and the well-being of humankind. Однако она также подтвердила, как будто бы в этом была необходимость, тот факт, что небольшая группа стран по-прежнему пытается любой ценой сохранить свое экономическое превосходство в ущерб правам нашей планеты Земля и благосостояния всего человечества.
In spite of the early attainment of the Millennium Development Goals target on slums, the challenge is still huge, as 828 million people, globally, are still living in slums. Несмотря на достижение в более ранний срок показателя, касающегося трущоб, который был заложен в цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, эта задача по-прежнему огромна по своим масштабам, поскольку 828 миллионов человек в мире все еще живут в трущобах.
It is still difficult for them to reliably assess forest biomass with remote sensing tools, as many of these tools are still under research development. С помощью систем дистанционного зондирования этим странам по-прежнему трудно составить надежные оценки лесной биомассы, поскольку многие из этих систем все еще находятся в стадии разработки.
Despite these achievements, however, further progress is still needed in areas to do with traditional culture and ways of life, still to be found in varying degrees in rural areas. Несмотря на эти положительные сдвиги, по-прежнему необходимо двигаться вперед в областях, связанных с культурой и образом жизни, обусловленных традициями, в той или иной форме проявляющимися в сельских районах.
Since, in many developing countries, clearance time was still measured in days rather than hours, the cost of trading was still rather high. Поскольку во многих развивающихся странах сроки таможенной очистки по-прежнему исчисляются не часами, а днями, операционные издержки по-прежнему довольно высоки.
However, we are still required to do more because many millions of people living with HIV are still waiting for antiretroviral therapy. Однако нам по-прежнему необходимо прилагать больше усилий, поскольку миллионы людей, живущие с ВИЧ, по-прежнему ожидают получения доступа к антиретровирусной терапии.
Many African States are still institutionally weak and despite improvements in government capacity, they are still unable to serve as a source of security and prosperity for their peoples. Институциональная основа во многих африканских государствах по-прежнему является слабой и, несмотря на расширение возможностей правительств, они по-прежнему неспособны выступать в качестве гаранта безопасности и процветания своих народов.
Although developed countries still account for the majority of Internet users and are still very much ahead in terms of Internet penetration, developing countries are slowly catching up. Хотя на развитые страны по-прежнему приходится большинство пользователей Интернета и они по-прежнему намного вырвались вперед по показателям проникновения Интернета, развивающиеся страны постепенно догоняют их.
Still no pulse, still not breathing. По-прежнему нет пульса, по-прежнему не дышит.
However, it expressed concern that the death penalty provision is still in force, women still faced discrimination, in practice, and at reports of a high incidence of torture and ill treatment. В то же время она высказала обеспокоенность по поводу того, что положение о смертной казни остается в силе, женщины по-прежнему сталкиваются с дискриминацией на практике и поступают сообщения о частом применении пыток и жестокого обращения.
We still look for change in Yemen; we still look for change in Syria. Мы по-прежнему надеемся на перемены в Йемене; мы все еще ждем изменений в Сирии.
Funding for the electoral process is still unpredictable, since, with the first election three months away, $14 million still needs to be mobilized. Финансирование избирательного процесса по-прежнему остается неустойчивым, учитывая, что через три месяца после проведения первых выборов еще предстоит мобилизовать 14 млн. долл. США.
They cannot see that a lot was done: 1,800 people are still missing, and there is still 420 unidentified remains in the morgue, which have been there for years. Они не понимают, какой объем работы был проделан: 1800 человек по-прежнему числятся пропавшими без вести, а в моргах все еще находятся 420 неопознанных трупов уже несколько лет.
4.11 These trends are indicative in general that men are still the chief decision-makers across all socio-economic strata, and that the power balance is still skewed towards men. 4.11 Такие тенденции указывают в целом на то, что во всех социально-экономических сферах мужчины по-прежнему являются главными лицами, принимающими решения, и что соотношение полномочий все еще говорит в пользу мужчин.
The Special Rapporteur observed that the level of cooperation between the Government and civil society is still relatively weak and that intersectoral work is still in its infancy in Belarus. Специальный докладчик отметила, что уровень сотрудничества между правительством и гражданским обществом по-прежнему относительно низок и что межсекторальная работа до сих пор находится в Беларуси на начальной стадии.
Furthermore, as at 31 August, 71 national police officers (12 women) were still unregistered; 63 (11 women) of them were still on the payroll list. Более того, по состоянию на 31 августа 71 сотрудник национальной полиции (12 женщин) не прошли регистрацию, причем 63 сотрудника (11 женщин) из их числа по-прежнему значатся в списке сотрудников, получающих зарплату.
Notwithstanding these improvements, massive resources are still required to make quality health services available to displaced persons in Africa, where life expectancy at birth is still the lowest in the world. Несмотря на эти достижения, по-прежнему необходимы огромные ресурсы, чтобы обеспечить качественное медицинское обслуживание перемещенных лиц в Африке, где показатели ожидаемой продолжительности жизни при рождении являются самыми низкими в мире.
Reporters Without Borders (RSF) said that it is still dangerous to be a journalist in Cameroon where the President and his family, the prominent figures of the army, secessionist impulses on the part of the English-speaking region and corruption are still sensitive subjects. Организация "Репортеры без границ" (РБГ) сообщила, что в Камеруне, где темы президента и его семьи, видных деятелей армии, сепаратистских порывов англоговорящего региона и коррупции по-прежнему являются щекотливыми, быть журналистом все еще опасно.
However, the situation is still fragile, with a significant number of ex-combatants still not included in the reintegration programme, especially at the borders and around Monrovia, the capital city. Однако ситуация по-прежнему остается неустойчивой и большое число бывших комбатантов все еще не включено в программу реинтеграции, особенно в приграничных районах и вокруг Монровии, столицы страны.