| In post-crisis 2008, job opportunities were still created although layoffs still frequently took place. | В посткризисный 2008 год по-прежнему создавались рабочие места, несмотря на частые увольнения. |
| Some IDPs are still suffering from itching, fever and upper respiratory tract infections, so medical services are still essential. | Некоторые вынужденные переселенцы по-прежнему страдают от раздражения кожи, лихорадки и заболеваний верхних дыхательных путей и нуждаются в медицинском обслуживании. |
| However, antisemitism is still commonplace; several churches and political organisations still refer to antisemitic rhetoric. | Тем не менее, и сегодня антисемитизм в Молдавии - обычное явление; в некоторых церквях и политических организациях по-прежнему используют антисемитскую риторику. |
| The advisory services are still provided by one institution and the fees are still based on market value. | Консультативные услуги по-прежнему предоставляются одним учреждением, и ставки оплаты основываются на рыночных ценах. |
| The Dominion is still a threat the Cardassians are still threatening to retake the station, and I can still see the clouds of war gathering on the horizon. | Доминион по-прежнему угрожает, кардассианцы угрожают отнять станцию, я всё еще вижу, как тучи войны затягивают горизонт. |
| People with HIV/AIDS still experience discrimination. | Люди, инфицированные ВИЧ и больные СПИДом, по-прежнему подвергаются дискриминации. |
| This means that schools management can still ask parents for contributions. | Это означает, что школьная администрация может по-прежнему требовать от родителей внесения денежных взносов. |
| Women and girls are still discriminated against and their potential remains largely unfulfilled. | Женщины и девочки по-прежнему являются объектами дискриминации, и их потенциал во многом так и остается не реализованным. |
| Worldwide, 2.5 billon people are still without basic sanitation. | Во всем мире 2,5 миллиарда человек по-прежнему лишены доступа к элементарным услугам санитарии. |
| Some Parties would still welcome training in online reporting. | Некоторые Стороны по-прежнему положительно отнеслись бы к организации обучения представлению отчетности в режиме онлайн. |
| DLDD-related capacity-building needs in the subregion are still being assessed. | В настоящее время по-прежнему проводится оценка потребностей в наращивании потенциала для борьбы с ОДЗЗ в данном субрегионе. |
| Implementation of gender guidelines and policies is still weak. | Руководящие принципы и политика в области гендерных вопросов по-прежнему выполняются слабо. |
| Civilians are still subject to unacceptable harm. | Гражданские лица по-прежнему страдают от причиняемого им неприемлемого ущерба. |
| Its expected outcome is still valid. | Ожидаемые результаты этой программы по-прежнему имеют актуальное значение. |
| JS9 stated that Italy still lacked a proper Freedom of Information Act. | Авторы СП9 заявили, что Италии по-прежнему не хватает более адекватного закона о свободе информации. |
| However, the country still faced several challenges. | Вместе с тем, страна по-прежнему сталкиваются с рядом проблем. |
| Nonetheless, accidents still occurred every year. | Тем не менее несчастные случаи по-прежнему имеют место каждый год. |
| Fully functioning national security forces are still mostly inexistent. | В полной мере функционирующие службы обеспечения национальной безопасности по-прежнему практически отсутствуют. |
| Challenges for data collection still exist. | Серьезные проблемы по-прежнему существуют в области сбора данных. |
| Unfortunately, despite these advances, the problem still persists today. | К сожалению, несмотря на эти успехи, на сегодняшний день проблема по-прежнему сохраняется. |
| The question of prevailing legal instrument is still under discussion. | Вопрос о правовом документе, имеющем преимущественную силу, по-прежнему находится на обсуждении. |
| Production capacity is still limited, weak competition and difficulty in consumption. | По-прежнему ощущается нехватка производственных мощностей, слабо развита конкуренция, наблюдаются трудности в сфере потребления. |
| Male domination still exists, especially in decision-making bodies. | Доминирование мужчин по-прежнему остается незыблемым, особенно в сфере принятия решений. |
| The status-of-mission agreement for UNSOM is still under negotiation. | Соглашение о статусе миссии для МООНСОМ по-прежнему находится в процессе обсуждения. |
| Unfortunately, there were still gaps in both law and practice. | К сожалению, по-прежнему сохраняются пробелы как в законодательстве, так и в практической сфере. |