| He informed the Committee that Uzbekistan was still discussing the possibility of ratifying the amendment. | Он информирует Комитет о том, что Узбекистан по-прежнему рассматривает возможность ратификации этой поправки. |
| In secondary school, girls were still underrepresented. | В системе среднего образования девочки по-прежнему были недопредставленными. |
| Meanwhile in rural areas, many communities are still living without access to roads or affordable transport services. | В то же время в сельских районах многие общины по-прежнему лишены доступа к дорогам или доступным транспортным услугам. |
| The Deputy Executive Secretary noted that the vision of an international integrated intermodal transport and logistics system still carried the region forward. | Заместитель Исполнительного секретаря отметил, что регион в своем движении вперед по-прежнему ориентируется на концепцию международной комплексной интермодальной транспортно-логистической системы. |
| However, it was concerned that legislation still provided for statutes of limitations for the crime of torture. | В то же время она выразила озабоченность тем, что в соответствии с законом преступления, состоящие в применении пыток, по-прежнему имеют срок давности. |
| Progress is evident in the field of education, but a considerable number of Roma is still not in the system. | Налицо прогресс в области образования, но многие рома по-прежнему не охвачены системой обучения. |
| Despite all efforts and progress, a number of persons still face problems in obtaining the documents. | Несмотря на все эти усилия и успехи, целый ряд лиц по-прежнему сталкиваются с проблемами при получении документов. |
| Gypsies and Travellers still faced discrimination with regard to planning and accommodation issues at the local and national level. | Цыгане и "кочевники" по-прежнему сталкиваются с дискриминацией в вопросах планирования и предоставления жилья на местном и национальном уровнях. |
| Finally, it was clear that the modern culture of democracy was still new to Africa. | И наконец, следует признать, что современная культура демократии по-прежнему нова в Африке. |
| However, girls and women today still face obstacles that limit their interest and participation in sport. | Тем не менее девочки и женщины сегодня по-прежнему сталкиваются с препятствиями, которые ограничивают их интерес к спорту и участие в спортивной жизни. |
| 11.13 Although widening income disparity is quite common during economic restructuring, different income groups can still benefit from growing economic prosperity. | 11.13 Хотя рост дифференциации доходов является обычным явлением в процессе экономической перестройки, группы с различным уровнем дохода могут по-прежнему пользоваться плодами растущего экономического процветания. |
| While, the banking system had been reasonably, if not perfectly, repaired, the economy was still sick. | И, хотя банковская система подверглась вполне достаточному, если не отличному, ремонту, экономика по-прежнему больна. |
| Nevertheless, the Middle East peace process still faces severe challenges and the situation in Somalia remains unstable. | Вместе с тем ближневосточный мирный процесс по-прежнему сталкивается с серьезными препятствиями, а ситуация в Сомали остается нестабильной. |
| There is still insufficient statistical data on NCDs, particularly in low- and middle-income countries, where current capacities for surveillance of NCDs are often inadequate. | По-прежнему нет полных статистических данных по НИЗ, в частности, в странах с низким и средним доходом, где существующие возможности проведения обследований на НИЗ зачастую недостаточны. |
| Gender inequality on a number of areas still remains where the main disadvantages belong to women. | В некоторых сферах по-прежнему наблюдается гендерное неравенство и женщины находятся в наиболее невыгодном положении. |
| These findings suggest that son preference is still a strong influence, and is increasingly being acted upon by those living in cities. | Эти данные указывают на то, что предпочтение сыновей по-прежнему остается серьезным фактором, при этом возрастает его влияние среди жителей городов. |
| The ILO Committee of Experts noted that, despite measures already taken, the trafficking of children still constituted a problem in practice. | Комитет экспертов МОТ отметил, что, несмотря на принятые меры, на практике торговля детьми по-прежнему остается проблемой. |
| That global superpower, which had fought so hard for the victory of liberty over dictatorship, still applied the death penalty. | Являясь ведущей державой, которая столько боролась за торжество свободы над диктаторскими режимами, она по-прежнему применяет смертную казнь. |
| While overall levels appear not to have declined, resources for investments in children are still highly inadequate in most countries. | Хотя общий уровень инвестиций, по всей видимости, не снижается, в большинстве стран объем ресурсов, предназначенных для инвестирования в детей, по-прежнему находится на недопустимо низком уровне. |
| Over 2.6 billion people still lack access to flush toilets or other forms of improved sanitation. | Более 2,6 миллиарда человек по-прежнему не имеют доступа к смывным туалетам или другим видам улучшенной канализации. |
| Indeed, men are still considered breadwinner, who may decide the important issues and are representatives of family with outside community. | Между тем, мужчины по-прежнему считаются кормильцами семьи, они вправе принимать решения по важным вопросам и представлять семью в обществе. |
| Awareness of gender equality remains low; gaps still exist between policy formulation and implementation. | Осведомленность по вопросам гендерного равенства остается низкой; по-прежнему существует разрыв между разработанной политикой и ее реализацией. |
| The ideological discrimination and prejudice against women in rural areas has been reduced, but are still common. | Уровень идеологической дискриминации и предрассудков в отношении женщин, проживающих в сельской местности, снизится, но эти явления по-прежнему распространены довольно широко. |
| The application of remote sensing methodology to biodiversity monitoring is still an emerging field. | Применение метода дистанционного зондирования для мониторинга биоразнообразия по-прежнему является новой областью. |
| Capacity development is still, in most cases, perceived in terms of provision of training. | В большинстве случаев наращивание потенциала по-прежнему рассматривается через призму организации учебной подготовки. |