Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Still - По-прежнему"

Примеры: Still - По-прежнему
He informed the Committee that Uzbekistan was still discussing the possibility of ratifying the amendment. Он информирует Комитет о том, что Узбекистан по-прежнему рассматривает возможность ратификации этой поправки.
In secondary school, girls were still underrepresented. В системе среднего образования девочки по-прежнему были недопредставленными.
Meanwhile in rural areas, many communities are still living without access to roads or affordable transport services. В то же время в сельских районах многие общины по-прежнему лишены доступа к дорогам или доступным транспортным услугам.
The Deputy Executive Secretary noted that the vision of an international integrated intermodal transport and logistics system still carried the region forward. Заместитель Исполнительного секретаря отметил, что регион в своем движении вперед по-прежнему ориентируется на концепцию международной комплексной интермодальной транспортно-логистической системы.
However, it was concerned that legislation still provided for statutes of limitations for the crime of torture. В то же время она выразила озабоченность тем, что в соответствии с законом преступления, состоящие в применении пыток, по-прежнему имеют срок давности.
Progress is evident in the field of education, but a considerable number of Roma is still not in the system. Налицо прогресс в области образования, но многие рома по-прежнему не охвачены системой обучения.
Despite all efforts and progress, a number of persons still face problems in obtaining the documents. Несмотря на все эти усилия и успехи, целый ряд лиц по-прежнему сталкиваются с проблемами при получении документов.
Gypsies and Travellers still faced discrimination with regard to planning and accommodation issues at the local and national level. Цыгане и "кочевники" по-прежнему сталкиваются с дискриминацией в вопросах планирования и предоставления жилья на местном и национальном уровнях.
Finally, it was clear that the modern culture of democracy was still new to Africa. И наконец, следует признать, что современная культура демократии по-прежнему нова в Африке.
However, girls and women today still face obstacles that limit their interest and participation in sport. Тем не менее девочки и женщины сегодня по-прежнему сталкиваются с препятствиями, которые ограничивают их интерес к спорту и участие в спортивной жизни.
11.13 Although widening income disparity is quite common during economic restructuring, different income groups can still benefit from growing economic prosperity. 11.13 Хотя рост дифференциации доходов является обычным явлением в процессе экономической перестройки, группы с различным уровнем дохода могут по-прежнему пользоваться плодами растущего экономического процветания.
While, the banking system had been reasonably, if not perfectly, repaired, the economy was still sick. И, хотя банковская система подверглась вполне достаточному, если не отличному, ремонту, экономика по-прежнему больна.
Nevertheless, the Middle East peace process still faces severe challenges and the situation in Somalia remains unstable. Вместе с тем ближневосточный мирный процесс по-прежнему сталкивается с серьезными препятствиями, а ситуация в Сомали остается нестабильной.
There is still insufficient statistical data on NCDs, particularly in low- and middle-income countries, where current capacities for surveillance of NCDs are often inadequate. По-прежнему нет полных статистических данных по НИЗ, в частности, в странах с низким и средним доходом, где существующие возможности проведения обследований на НИЗ зачастую недостаточны.
Gender inequality on a number of areas still remains where the main disadvantages belong to women. В некоторых сферах по-прежнему наблюдается гендерное неравенство и женщины находятся в наиболее невыгодном положении.
These findings suggest that son preference is still a strong influence, and is increasingly being acted upon by those living in cities. Эти данные указывают на то, что предпочтение сыновей по-прежнему остается серьезным фактором, при этом возрастает его влияние среди жителей городов.
The ILO Committee of Experts noted that, despite measures already taken, the trafficking of children still constituted a problem in practice. Комитет экспертов МОТ отметил, что, несмотря на принятые меры, на практике торговля детьми по-прежнему остается проблемой.
That global superpower, which had fought so hard for the victory of liberty over dictatorship, still applied the death penalty. Являясь ведущей державой, которая столько боролась за торжество свободы над диктаторскими режимами, она по-прежнему применяет смертную казнь.
While overall levels appear not to have declined, resources for investments in children are still highly inadequate in most countries. Хотя общий уровень инвестиций, по всей видимости, не снижается, в большинстве стран объем ресурсов, предназначенных для инвестирования в детей, по-прежнему находится на недопустимо низком уровне.
Over 2.6 billion people still lack access to flush toilets or other forms of improved sanitation. Более 2,6 миллиарда человек по-прежнему не имеют доступа к смывным туалетам или другим видам улучшенной канализации.
Indeed, men are still considered breadwinner, who may decide the important issues and are representatives of family with outside community. Между тем, мужчины по-прежнему считаются кормильцами семьи, они вправе принимать решения по важным вопросам и представлять семью в обществе.
Awareness of gender equality remains low; gaps still exist between policy formulation and implementation. Осведомленность по вопросам гендерного равенства остается низкой; по-прежнему существует разрыв между разработанной политикой и ее реализацией.
The ideological discrimination and prejudice against women in rural areas has been reduced, but are still common. Уровень идеологической дискриминации и предрассудков в отношении женщин, проживающих в сельской местности, снизится, но эти явления по-прежнему распространены довольно широко.
The application of remote sensing methodology to biodiversity monitoring is still an emerging field. Применение метода дистанционного зондирования для мониторинга биоразнообразия по-прежнему является новой областью.
Capacity development is still, in most cases, perceived in terms of provision of training. В большинстве случаев наращивание потенциала по-прежнему рассматривается через призму организации учебной подготовки.