| However, women are still represented very little represented in sports. | Однако женщины по-прежнему весьма слабо представлены в различных видах спорта. |
| This attitude has decreased but still persists among many of the administrators. | Такой подход сейчас встречается реже, но по-прежнему сохраняется среди многих руководителей. |
| There is still palpable discrimination and inequality in this segment of public service. | В этом сегменте государственной службы по-прежнему наблюдаются явная дискриминация и неравенство. |
| Traditional and cultural norms, as well as modern structures, still stand in the way of women. | Дальнейшему прогрессу женщин по-прежнему препятствуют традиции и культурные нормы. |
| In any case, there is still under-representation at all levels of the service. | В любом случае женщины по-прежнему недостаточно представлены на всех уровнях государственной службы. |
| The maternal mortality rate is still high despite the steady but slow reduction experienced. | Показатель материнской смертности по-прежнему является высоким, несмотря на неуклонное, но медленное его сокращение. |
| But the remaining nuclear stockpiles are still enormous, and the threat they imply remains a serious global security concern. | Но колоссальны ведь и остающиеся ядерные арсеналы, и присущая им угроза по-прежнему сопряжена с серьезной глобальной озабоченностью. |
| Transitional codes are still in effect. | В стране по-прежнему действуют переходные кодексы. |
| The legal norms referred to in the previous report are still in force. | Правовые нормы, указанные в предыдущем докладе, по-прежнему остаются в силе. |
| Documentation of all processes regarding women's health issues still falls short at all levels. | На всех уровнях по-прежнему не имеется достаточной документации о процессах, касающихся здоровья женщин. |
| However, there is still room for improvement in the quality of care given women at all levels of the health delivery system. | Вместе с тем качество ухода за женщинами на всех уровнях системы здравоохранения по-прежнему нуждается в улучшении. |
| The international community still witnesses large-scale brutalities and massive human rights abuses. | Международное сообщество по-прежнему является свидетелем широкомасштабных проявлений жестокости и массового нарушения прав человека. |
| This meaning is still valid for civil rights. | Это значение по-прежнему сохраняет силу для гражданских прав. |
| While many countries have made significant progress toward gender parity in education, girls still account for 57% of the out-of-school children worldwide. | Хотя многие страны добились значительного прогресса в обеспечении гендерного паритета в системе образования, девочки по-прежнему составляют 57 процентов детей в мире, не посещающих школы. |
| Unfortunately, conditions today have not altered significantly, and there is still persistent widespread poverty in many countries of the world. | К сожалению, сегодня условия не претерпели существенных изменений и по-прежнему во многих странах мира сохраняется широко распространенная нищета. |
| Girls still account for 57% of the out-of-school children of primary school age world-wide. | Во всем мире девочки по-прежнему составляют 57 процентов детей, выбывающих из начальной школы. |
| In all countries of the world, women are still under-represented in elected positions. | Во всех странах мира женщины по-прежнему недостаточно представлены на выборных должностях. |
| There is still increasing production of synthetic drugs and ATS in some countries. | В ряде стран по-прежнему растет производство синтетических наркотиков и САР. |
| Procedural, logistical, technical and financial problems still seem to hamper the execution of requests for judicial cooperation. | Как представляется, процедурные, материально - технические и финансовые проблемы по-прежнему затрудняют исполнение запросов, касающихся сотрудничества в правоохранительной области. |
| Ukraine is still in arrears for all the years from 1992 to 2004. | Украина по-прежнему имеет задолженность за все годы в период с 1992 по 2004 годы. |
| Stigma and discrimination still exist and impede the successful implementation of preventive programmes. | По-прежнему отмечаются стигматизация и дискриминация, которые препятствуют успешному проведению профилактических мероприятий. |
| The legislative efforts are still under way in order to avoid decrease in investments in the coming years. | В настоящее время по-прежнему принимаются законодательные меры, для того чтобы избежать сокращения инвестиций в предстоящие годы. |
| There is still a high level of malignant tumours. | По-прежнему высоким остается уровень распространенности злокачественных опухолей. |
| Primary health care doctors are still retraining to become family doctors. | По-прежнему наблюдается процесс переквалификации врачей первичной медицинской помощи в семейных врачей. |
| More substantial structural changes are still needed to change discriminatory and oppressive structures, laws and policies. | По-прежнему необходимы более существенные структурные изменения, которые привели бы к отказу от дискриминационных и деспотичных систем, законов и политики. |