| Progress against pneumonia, now the leading killer of children, is still too slow. | Для деятельности по расширению борьбы с пневмонией, которая в настоящее время является основной причиной смертности среди детей, характерны по-прежнему слишком медленные темпы. |
| The latter still inhibits significant flows of private capital, including foreign direct investment. | Последнее по-прежнему препятствует притоку значительного объема частного капитала, в том числе прямых иностранных инвестиций. |
| Agricultural production on that continent is still heavily dependent on the weather, and adverse weather conditions affected output. | Сельскохозяйственное производство в Африке по-прежнему во многом зависит от погодных условий, и неблагоприятные погодные условия отразились на объеме производства. |
| The developed market economies still account for over 50 per cent of world stocks. | На долю развитых стран с рыночной экономикой по-прежнему приходится свыше 50 процентов мировых запасов. |
| The Office of the Prosecutor still needs to be fully staffed and equipped with all the necessary infrastructure and modern technology required. | Канцелярия Обвинителя по-прежнему нуждается в полном укомплектовании и оборудовании всеми необходимыми инфраструктурными элементами, и необходима современная технология. |
| Thus, after the "lost decade" of the 1980s, Africa still finds itself beset by economic problems. | Таким образом, после "потерянного десятилетия" 80-х годов Африка по-прежнему сталкивается с серьезными экономическими проблемами. |
| Ignoring the tremendous humanitarian consequences of land-mines, some still cling to the belief that the problem is simply a military one. | Кое-кто, игнорируя огромную опасность наземных мин для людей, по-прежнему считает, что это проблема сугубо военная. |
| However, they are still required to make concessions on trade in goods and services. | В то же время от них по-прежнему требуются уступки в отношении торговли товарами и услугами. |
| At that time, there was still the belief that rapid urbanization could be mitigated or diffused. | В то время по-прежнему существовало мнение о том, что быстрые темпы урбанизации могут быть ограничены или снижены. |
| This will particularly concern South Africa, which, in December 1994, will still host a significant number of Mozambican refugees. | Прежде всего это будут беженцы из Южной Африки, в которой в декабре 1994 года будет по-прежнему находиться значительное число беженцев из Мозамбика. |
| At the time of the interview, the witness believed that the escaped men were still in Gogrial. | Во время интервью свидетель заявил, что бежавшие по-прежнему находились в Гогриале. |
| Different types of restrictions on the freedom of movement of political opponents and displaced persons still persist. | По-прежнему существуют различные виды ограничений на свободу передвижения политических оппонентов и перемещенных лиц. |
| Cuban law still does not recognize the right of all citizens freely to leave the country and to return to it. | В кубинском законодательстве по-прежнему не признается право каждого гражданина на свободный выезд из страны и возвращение в нее. |
| It is estimated that there are still over 600,000 such persons throughout Somalia. | По оценкам, на территории Сомали по-прежнему имеется более 600000 таких лиц. |
| Deficiencies still exist in the areas of communications, multi-role logistics, health services, supply, engineers and transport. | Нехватка ресурсов по-прежнему имеет место в таких сферах, как связь, комплексное материально-техническое обеспечение, медицинское обслуживание, снабжение, инженерные работы и транспорт. |
| In this context, I have noted with concern that access to a few RENAMO-controlled districts is still impeded. | В этой связи я с озабоченностью отметил, что доступ в некоторые контролируемые МНС районы по-прежнему затруднен. |
| Some 1.8 million Rwandan refugees are still outside the country. | Около 1,8 миллиона руандийских беженцев по-прежнему находятся за пределами страны. |
| All this confirms that we are still in a time of transition. | Все это служит подтверждением того, что мы по-прежнему находимся на переходном этапе. |
| At the time of writing the present report, it still seems possible to implement the safeguards measures required. | Как представляется на момент подготовки настоящего доклада, по-прежнему существует возможность осуществить требуемые меры по обеспечению гарантий. |
| There are still hundreds of thousands of Somali refugees in neighbouring countries who are willing to return to Somalia with assistance. | В соседних странах по-прежнему находятся сотни тысяч сомалийских беженцев, желающих вернуться в Сомали при условии оказания им помощи. |
| However, several serious problems relating to the implementation of the general peace agreement still remain to be addressed by all concerned. | Тем не менее, всем заинтересованным сторонам по-прежнему необходимо решить ряд серьезных проблем, касающихся осуществления Общего соглашения об установлении мира. |
| The Arusha agreement still provides principles and a broad framework for establishing such a system. | Арушское соглашение по-прежнему обеспечивает принципы и широкие рамки для создания такой системы. |
| The Cairo Trade Point had been operative since January 1994, and the services provided were still free of charge. | С января 1994 года в Каире функционирует такой центр, по-прежнему предоставляющий бесплатные услуги. |
| He also noted that some of the world's most successful iron ore mining companies were still state-controlled. | Он также отметил, что некоторые из наиболее успешно действующих мировых компаний по производству железной руды по-прежнему контролируются государством. |
| Despite some improvements, the existing scale of assessments for the year 1995 to 1997 still contained serious anomalies. | Несмотря на некоторые усовершенствования, в шкале взносов на 1995-1997 годы по-прежнему имеют место серьезные аномалии. |