Английский - русский
Перевод слова Still
Вариант перевода По-прежнему

Примеры в контексте "Still - По-прежнему"

Примеры: Still - По-прежнему
Despite significant efforts, the developing justice sector still faces challenges, especially in terms of human resources. Несмотря на приложенные значительные усилия, развитие сектора правосудия по-прежнему сопряжено с трудностями, особенно в том, что касается людских ресурсов.
Women's participation in politics and public life at local level is still very low despite a slight improvement since 2004. Несмотря на некоторое улучшение положения после 2004 года, масштабы участия женщин в политической и общественной жизни на местном уровне по-прежнему весьма ограничены.
Overall, there are still many children dropping out of school. Общая картина такова, что по-прежнему много детей бросают школу.
Foremost, in both Mainland Tanzania and Zanzibar, people living with HIV/AIDS still face discrimination and encounter hostile attitudes. Прежде всего, как на материковой части Танзании, так и на Занзибаре, инфицированные ВИЧ/СПИДом по-прежнему сталкиваются с дискриминацией и враждебным отношением.
The State Party still faces a number of challenges in ensuring that the foregoing constitutional, policy and statutory provisions are adequately implemented. Государство-участник по-прежнему сталкивается с рядом препятствий при обеспечении надлежащего осуществления описанных выше конституционных, политических и законодательных положений.
At present, there is shortage of trained medical personnel and access to health services in the rural areas is still weak. В настоящее время ощущается нехватка квалифицированного медицинского персонала, а доступ к услугам здравоохранения в сельских районах по-прежнему затруднен.
Nonetheless, these achievements are still modest, and women's participation in sports remains low. Тем не менее эти достижения остаются по-прежнему скромными, а участие женщин в спорте незначительным.
True, the Yemeni economy is still young and possesses growth-boosting resources. Действительно, йеменская экономика по-прежнему молода и обладает ресурсами, способствующими росту.
Conditions of restriction of personal liberty are still ensured equally, regardless of race, ethnicity or nationality. Условия ограничения личной свободы по-прежнему применяются на основе принципа равенства вне зависимости от расы, этнической принадлежности или национальности.
In spite of the Government's efforts to diversify the economy, Rwanda is still heavily dependent on natural resources and commodities. Несмотря на все усилия правительства диверсифицировать экономику Руанда по-прежнему сильно зависит от природных ресурсов и сырьевых товаров.
The railway police still actively engaged in the practice. По-прежнему активно участвует в подобной практике железнодорожная полиция.
Despite these changes, the advocate's status has not changed - they are still independent according to the law. Несмотря на эти перемены статус защитника не изменился - он по-прежнему в соответствии с законом является независимым должностным лицом.
However, the labour participation rate of women with no children is still below men. Однако даже женщины, не имеющие детей, по-прежнему участвуют в трудовой деятельности реже, чем мужчины.
It is indicated that gender biases and stereotypes still exist in textbooks, teaching materials and methodologies (paras. 149 and 150). Указывалось на то, что гендерные предрассудки и стереотипы по-прежнему широко распространены в учебниках, учебных материалах и методических пособиях (пункты 149 и 150).
As for the right to adequate housing several guarantees are still in force in Rwanda. Что касается права на достаточное жилище, то в Руанде оно по-прежнему подкрепляется несколькими гарантиями.
However, cases of excessive use of force by police had been still reported. Вместе с тем по-прежнему регистрируются случаи чрезмерного применения силы со стороны полиции.
It noted that the rule of law and fundamental freedoms were still not respected in Eritrea. Она отметила, что законность и основные свободы в Эритрее по-прежнему не соблюдаются.
However, fixed-term mandates still exist for justices of the peace. Однако сроки полномочий мировых судей по-прежнему ограничены.
Nevertheless, it is still extremely rare for judges to refer to international norms and standards and international or regional jurisprudence in their decisions. Однако судьи по-прежнему в своих решениях крайне редко ссылаются на международные нормы и стандарты и международную или региональную судебную практику.
Further strengthening of collaboration between international and regional agencies in the field of crime and criminal justice statistics is still needed, however. Однако по-прежнему отмечается необходимость в дальнейшем укреплении сотрудничества между международными и региональными учреждениями в области сбора статистических данных о преступности и уголовном правосудии.
The scope of social development in developing countries is still very large and innovations can be introduced to ensure efficiency. Сфера социального развития в развивающихся странах по-прежнему весьма объемна, и необходимо внедрять новаторские методы для обеспечения эффективности.
Despite of all this, extreme poverty still exists. Несмотря на это, крайняя нищета по-прежнему существует.
There are still several countries in the region where more than half of children or young people are not in secondary school. В регионе по-прежнему имеется несколько стран, в которых более половины детей или молодых лиц не охвачены средними школами.
Even in those countries where inequality has fallen in the last 10 years, it still remains at relatively high levels. Даже в тех странах, в которых степень неравенства на протяжении последних десяти лет понизилась, она по-прежнему сохраняется на относительно высоких уровнях.
Discrimination and barriers for women to express their opinions through the media are still widespread. Дискриминация женщин и препятствия для выражения ими своих мнений в средствах массовой информации по-прежнему имеют повсеместное распространение.