Despite article 5 of the Labour Act, national courts still rule habitually with similar patterns from the past. |
Несмотря на содержание статьи 5 Закона о трудовых отношениях, национальные суды по-прежнему принимают решения, основываясь, как правило, на аналогичных ситуациях, имевших место в прошлом. |
Thailand still has social discrepancies and inequality in terms of access to rights, opportunities and basic services. |
В Таиланде по-прежнему существуют социальные различия и социальное неравенство с точки зрения пользования правами, возможностями и основными услугами. |
The role of the President in the appointment of judges was therefore still problematic. |
Поэтому роль Президента в назначении судей по-прежнему остается спорной. |
The Sami parliament and the Government of Norway still disagreed on several points, particularly with regard to land rights. |
Саамский парламент и правительство Норвегии по-прежнему не могут договориться по целому ряду вопросов, особенно в отношении прав на землю. |
However, the requests for these security assurances are still prevalent. |
Вместе с тем запросы о предоставлении этих гарантий безопасности по-прежнему остаются в силе. |
Yet, women still perform two thirds of childcare and household tasks. |
Вместе с тем женщины по-прежнему выполняют две трети работы, связанной с воспитанием детей и домашним хозяйством. |
In addition, many countries still lack a coherent and consistent STI-based approach to development. |
Кроме того, во многих странах по-прежнему нет целостного и последовательного подхода на основе НТН к развитию. |
Efficient and sustainable management of water resources and related energy issues in Central Asia still remain highly important in this subregion and beyond. |
Эффективное и устойчивое управление водными и энергетическими ресурсами в Центральной Азии по-прежнему является крайне важным не только для этого субрегиона, но и для региона в целом. |
Research and development on cleaner fossil fuels and low-emission technologies in many countries in the Asia-Pacific region are still at relatively low levels. |
В настоящее время во многих странах Азиатско-Тихоокеанского региона научные исследования и разработки, касающиеся более экологичных технологий использования ископаемых видов топлива и сокращения выбросов в атмосферу, по-прежнему осуществляются в довольно ограниченных масштабах. |
The meeting noted that despite progress in some areas, road maintenance was still a major challenge for countries in the region. |
Совещание отметило, что, несмотря на прогресс в некоторых областях, эксплуатация дорог по-прежнему является одной из основных задач для стран региона. |
The most important maritime liner routes by volume in Asia still run to Europe and North America. |
Если исходить из объема перевозок, то наиболее важные морские торговые пути в Азии по-прежнему ведут в Европу и Северную Америку. |
(b) However, overall innovation in the public sector is still a relatively young field. |
Ь) Тем не менее в целом инновационная деятельность в государственном секторе - это по-прежнему сравнительно новая сфера. |
This technology could eliminate human errors which are currently still the source of many customs claims. |
Благодаря такой технологии можно было бы устранить человеческие ошибки, которые в настоящее время по-прежнему являются источником многих таможенных претензий. |
Some countries still only keep paper records at local customs offices whereas others have already implemented national electronic registries. |
Одни страны по-прежнему ведут учет лишь в бумажном формате в местных таможенных органах, тогда как другие страны уже ввели национальные электронные реестры. |
The system still serves to retain water in the rainy season and to feed irrigation canals during dry periods. |
Эта система по-прежнему служит для удержания воды в дождливые сезоны и ее подачи в ирригационные каналы в засушливые периоды. |
Some Parties still need to develop or finalize comprehensive policies and plans on climate change at the national level. |
Ряду Сторон по-прежнему необходимо разработать или доработать всеобъемлющие стратегии и планы по проблемам изменения климата на национальном уровне. |
Consequently, the level and timing of financial contributions still remains erratic. |
Следовательно, уровень и сроки для финансовых взносов по-прежнему остаются нестабильными. |
The treatment, processing and recycling of industrial sewage sludge was still an acute issue in non-EU countries. |
Очистка, переработка и рециркуляция осадка сточных вод по-прежнему является острой проблемой для стран, не входящих в ЕС. |
However, there was still a need among the countries to establish and operate more efficient and easily accessible information systems. |
Однако странам по-прежнему необходимо заниматься созданием и эксплуатацией более эффективных и доступных информационных систем. |
A number of Parties still faced problems in the setting of targets and target dates. |
Ряд Сторон по-прежнему сталкивается с определенными проблемами при установлении целевых показателей и контрольных сроков. |
However, there was still a shortage of specialists in this field. |
Вместе с тем в этой сфере по-прежнему ощущается дефицит кадров. |
The EEC representative said that a gap still existed between the conformity-assessment capacity in the Customs Union and world best practice. |
Представитель ЕАЭК отметил по-прежнему существующий разрыв между возможностями по оценке соответствия в Таможенном союзе и передовой мировой практикой. |
Export growth was still possible in agricultural value-added industries. |
По-прежнему есть возможности роста экспорта продукции агропромышленных предприятий. |
However, it remained concerned that the majority of the reports are still being finalized with a significant delay. |
Однако он по-прежнему обеспокоен тем, что большинство докладов дорабатывается со значительной задержкой. |
This still has to deliver the levels of protection of regulation but could do so. |
В данном случае по-прежнему необходимо обеспечить определенный уровень защиты регулирования, однако эта задача может быть решена. |