The Group notes that militia elements are still dispersed among certain local populations and may continue to recruit from affected communities. |
Группа отмечает, что ополченцы до сих пор находятся среди определенных групп местного населения и могут продолжать вербовку из числа членов пострадавших общин. |
Six people have been released, but four individuals abducted in Western Darfur are still being detained. |
Шесть человек были освобождены, однако четверо похищенных в Западном Дарфуре до сих пор находятся в руках ОАС. |
OICA will present, for the next session, proposals on the questions still pending. |
К следующей сессии МОПАП представит предложения по вопросам, которые до сих пор остаются нерешенными. |
The European Union is still the leading trading partner of LLDCs, although its share has declined considerably over the last decade. |
Ведущим торговым партнерам НВМРС до сих пор остается Европейский союз, хотя его доля в течение последнего десятилетия существенно снизилась. |
Gender aspects are still poorly represented in planning and decision-making processes on climate change, disaster mitigation and management. |
Гендерные аспекты до сих пор не находят достаточного отражения в процессах планирования и принятия решений по вопросам, связанным с изменением климата, смягчением и преодолением последствий чрезвычайных ситуаций. |
There still remains an extensive agenda for reconstruction and political development, the realization of which will require security and stability. |
Вместе с тем до сих пор сохраняется множество проблем в области восстановления и политического развития страны, для решения которых потребуется безопасность и стабильность. |
Over 26,000 ex-combatants are still waiting to be placed in reintegration and rehabilitation projects. |
Более 26000 бывших комбатантов до сих пор еще не охвачены деятельностью в рамках проектов реинтеграции и реабилитации. |
The Council also expressed concern for the plight of those whose whereabouts are still unknown. |
Совет выразил также озабоченность по поводу участи тех, о чьем местонахождении до сих пор ничего не известно. |
Another challenge still confronting the Government is the sustenance of the police force, especially in terms of salaries and maintenance of equipment. |
Еще одна проблема, до сих пор не решенная правительством, заключается в устойчивом поддержании полицейских сил, особенно в плане выплаты довольствия и обслуживания оборудования. |
Sadly, almost 10 years after its adoption, the CTBT was still not in force. |
С сожалением приходится констатировать, что по прошествии почти 10 лет после его принятия ДВЗЯИ до сих пор не вступил в силу. |
This assistance has supported safety improvements at Chernobyl and has provided help to people whose lives are still affected by the disaster. |
Эти средства были направлены на совершенствование мер безопасности на Чернобыльской электростанции и на оказание помощи людям, на жизни которых до сих пор сказываются последствия этой аварии. |
A number of actions are still pending, including actions concerning: A simplified vendor registration process. |
До сих пор не решен ряд задач, в том числе касающихся: упрощения процесса регистрации поставщиков. |
It is believed that a large number still are not catered for, particularly in the rural areas. |
Складывается впечатление, что значительная их часть до сих пор не получает надлежащего ухода, в частности, в сельских районах. |
Arranged marriages are still common and upon marriage the wife moves to the husband's family. |
До сих пор распространены браки по согласованию между семьями, и после заключения брака супруга приходит жить в семью мужа. |
With regard to access to family planning service, this is still constrained by low literacy rates and also socio-cultural and religious obstacles. |
Что касается доступа к службе планирования размера семьи, то он до сих пор ограничен из-за низкого уровня грамотности, а также социально-культурных и религиозных препятствий. |
Early marriages are still prevalent in The Gambia. |
До сих пор в Гамбии совершаются ранние браки. |
Nigeria witnessed very high rates of unemployment particularly youth unemployment during the military era and the effect still persists, adversely affecting women. |
В период военного правления в Нигерии отмечался очень высокий уровень безработицы, особенно среди молодежи, и ее последствия ощущаются до сих пор, оказывая неблагоприятное воздействие на женщин. |
Surveys had also shown that women still did not enjoy de facto equality. |
Как показывают данные обследования, фактическое равенство женщин до сих пор не обеспечивается. |
Nepal is an agrarian country, and agriculture is still the backbone of Nepalese economy. |
Непал является аграрной страной, и сельское хозяйство до сих пор составляет основу экономики Непала. |
I still await the reciprocal visit by my Congolese counterpart to discuss the issues raised then. |
Я до сих пор жду ответного визита моего конголезского коллеги для обсуждения затронутых тогда вопросов. |
His Government regretted that the CTBT had still not entered into force. |
Оно сожалеет, что ДВЗЯИ до сих пор не вступил в силу. |
However, there was still insufficient evidence for the appropriate charges to be filed in court. |
Однако до сих пор не имеется достаточных улик для предъявления соответствующих обвинений в суде. |
However, Cape Verde has still not submitted initial or periodic reports on the implementation of most of these instruments. |
В то же время Республика Кабо-Верде до сих пор не представила первоначальные или периодические доклады об осуществлении большей части этих договоров. |
It was incredible that, in such an advanced society, domestic violence was still regarded as a taboo subject and a private matter. |
Невероятно, что в такой продвинутой стране бытовое насилие до сих пор считается запретной темой и личным делом. |
Unfortunately, it was still under discussion in the Diet. |
К сожалению, он до сих пор находится в стадии обсуждения. |