| Millions of mines have still not been cleared in Afghanistan. | Территория Афганистана до сих пор не очищена от миллионов мин. |
| As these Parties are among those which did not submit a report, this information is still lacking. | Поскольку эти же Стороны входят в число тех, кто не представил доклад, соответствующих данных до сих пор нет. |
| A decision was still pending concerning the contribution of a major donor. | До сих пор не принято решение относительно взноса одного из самых крупных доноров. |
| We share the Secretary-General's view that there is still insufficient accounting and redress for violations of international humanitarian law. | Мы разделяем мнение Генерального секретаря о том, что до сих пор не наведен порядок в отношении подотчетности и привлечения к ответственности виновных в нарушениях международного гуманитарного права. |
| At the same time, however, we must realize that many problems still remain unresolved. | В то же время мы должны понимать, что многие проблемы до сих пор не решены. |
| For the Western European countries it is evident that government still has a very important role to play within a broader governance framework. | Для стран Западной Европы представляется очевидным, что правительство до сих пор играет очень важную роль в более широких рамках управления. |
| On the one hand, incorporation of UNCCD objectives into national and sectoral policies is still considered to be important. | Во-первых, важной проблемой до сих пор считается учет целей КБОООН в общенациональной и секторальной политике. |
| The challenges they face are numerous and complex, and the situation is still extremely unstable. | Перед афганским народом по-прежнему стоят многочисленные и сложные проблемы, и положение до сих пор нестабильное. |
| International relations have since entered a new phase whose dimensions and repercussions we are still assessing. | С тех пор международные отношения вступили в новую фазу, и мы до сих пор не можем оценить масштабы и последствия этих изменений. |
| There were still some 120,000 prisoners held in prisons and communal cells. | До сих пор насчитывается порядка 120 тысяч заключённых, содержащихся в тюрьмах и общинных местах содержания под стражей. |
| Let me end by reminding this Assembly that old challenges still need to be addressed. | Я до сих пор говорил о новых проблемах и возможностях на пороге нового тысячелетия. |
| The fact that these groups are still allowed to stay in business is truly unacceptable. | Тот факт, что этим группам до сих пор позволяют действовать, является абсолютно неприемлемым. |
| The number of criminals publicly indicted and imprisoned is now greater than the number of accused still at large. | Число преступников, которым предъявлено официальное обвинение и которые в настоящее время содержатся в тюрьме, превышает число обвиняемых, до сих пор находящихся на свободе. |
| Many partnerships in this area are still limited to traditional arrangements focused on resource mobilization and project implementation. | Многие партнерские связи с этой сфере до сих пор ограничены традиционной практикой, в которой основное внимание уделяется мобилизации ресурсов и осуществлению проектов. |
| It was still open to question whether those States had met any of their commitments. | До сих пор остается открытым вопрос, выполнили ли эти государства какие-либо из своих обязательств. |
| The process of ratification and accession by Northern Mediterranean countries has been spread over the last six years and is still going on. | Процесс ратификации и присоединения стран северного Средиземноморья проходит в течение последних шести лет и продолжается до сих пор. |
| Many developing countries still lack a reasonably comprehensive system for providing adequate income to their retirees. | Во многих развивающихся странах до сих пор отсутствует достаточно всеобъемлющая система обеспечения получения их пенсионерами надлежащего дохода. |
| MONUC must establish contact, and then a regular and trustworthy relationship, with those armed groups, about which we still lack information. | МООНДРК должна установить контакт, а затем наладить регулярные и надежные отношения с этими вооруженными группами, о которых у нас до сих пор нет достаточной информации. |
| However, meetings held behind closed doors are still too numerous. | Однако до сих пор слишком много заседаний проводится за закрытыми дверями. |
| The human rights situation in Myanmar had still shown no improvement. | В положении в области прав человека в Мьянме до сих пор не наметилось улучшения. |
| But a significant number of people still remain unaccounted for. | Однако судьба значительного числа людей до сих пор не выяснена. |
| Afghanistan remains largely decentralized, with power still firmly localized in the hands of local "warlords" and commanders. | Афганистан остается в целом децентрализованным государством, в котором власть до сих пор сосредоточена в руках местных "военачальников" и полевых командиров. |
| Understanding of the link between drug use and HIV/AIDS is still weak in most countries of the region. | В большинстве стран региона до сих пор слабо осознается связь между употреблением наркотиков и ВИЧ/СПИД. |
| Since employment opportunities are limited and IDPs have no source of income, the majority of them are still heavily dependent on humanitarian assistance. | Из-за ограниченности возможностей в плане занятости и отсутствия источников дохода у ВПЛ большинство из них до сих пор во многом зависят от поступления гуманитарной помощи. |
| The abuse of persons in pre-trial detention in matters deemed to be of a political nature appears still to be widespread. | До сих пор весьма распространенным явлением являются, по-видимому, злоупотребления в отношении лиц, находящихся в предварительном заключении по делам, которым придается политическая окраска. |