| Overcoming this situation is essential for ensuring peace and ending the climate of heightened conflict that still characterizes Guatemalan society. | Их устранение - необходимое условие для обеспечения мира и ликвидации большого числа конфликтов, которые до сих пор раздирают гватемальское общество. |
| They still lack sufficient resources, however. | Однако им до сих пор недостает ресурсов. |
| The refugees, however, have still not returned despite the untiring efforts of the international community. | Однако до сих пор не удалось обеспечить возвращение беженцев, несмотря на неустанные усилия, прилагаемые международным сообществом. |
| The reverberations of 11 September are still palpable throughout the United Nations system and the world. | Последствия 11 сентября до сих пор ощущаются во всей системе Организации Объединенных Наций и во всем мире. |
| Some young people still choose an occupation or specialization which does not correspond with their inclinations. | Некоторые молодые люди до сих пор выбирают занятие или специализацию, которые не соответствуют их наклонностям. |
| The post-election observation revealed that there are still outstanding matters related to a full return to constitutionally democratic governance. | Наблюдение за обстановкой, сложившейся после выборов, показало, что до сих пор не решены некоторые вопросы, касающиеся полного возвращения к конституционному демократическому правлению. |
| Given the foregoing, there is still an opportunity to assist and support Fiji in its expressed determination to return to full constitutional democracy. | В свете вышесказанного следует отметить, что до сих пор существуют возможности для оказания Фиджи помощи и поддержки в ее явном стремлении обеспечить полное восстановление конституционной демократии. |
| Nearly two years on, the authorities have still not extended cooperation to UNTAET. | По прошествии почти двух лет власти до сих пор не приступили к сотрудничеству с ВАООНВТ. |
| Notwithstanding the progress made, there are still constraints on municipal development. | Несмотря на достигнутый прогресс, до сих пор имеет место сдерживание муниципального развития. |
| The case is still pending before the judge. | Это дело до сих пор рассматривается этим судьей. |
| We see the issues that still divide us as surmountable if we generate the requisite political will and commitment. | До сих пор вызывающие у нас разногласия проблемы мы считаем преодолимыми, если мы преисполнимся необходимой политической воли и решимости. |
| A few countries still had that mentality and practised double standards in the field of human rights, which was not conducive to cooperation. | Несколько стран до сих пор придерживается такого мышления и практикует двойной стандарт в области прав человека, что не способствует сотрудничеству. |
| There are also still no specific protection programmes for judicial officials who do not work for the Attorney-General's Office. | Кроме того, до сих пор не осуществляется специальных программ защиты судебных работников, которые не относятся к судебной прокуратуре. |
| There still remains doubt in some quarters regarding the credibility of the Extraordinary Chambers, given the precarious state of the judiciary in Cambodia. | До сих пор в некоторых кругах остаются сомнения в отношении степени доверия к чрезвычайным палатам ввиду ненадежности судебной системы в Камбодже. |
| There is still a paucity of data on the small-arms phenomenon. | До сих пор ощущается нехватка данных о положении со стрелковым оружием. |
| Everyone is vulnerable, and there is still no cure. | Не защищен никто, и до сих пор нет противоядия. |
| Prevention remains the most important work, because there is still no cure for HIV/AIDS. | Профилактика остается наиболее важной работой, поскольку противоядия от ВИЧ/СПИДа не существует до сих пор. |
| However, the situation with regard to payment of Customs claims is still not satisfactory. | Однако ситуация в связи с уплатой по таможенным претензиям является до сих пор неудовлетворительной. |
| The Security Council's composition still reflects a time when the international political order was quite different from what it is today. | Состав Совета Безопасности до сих пор отражает те времена, когда мировая политическая система радикально отличалась от нынешней. |
| Despite the official freeing of all bonded labourers by the Government in July 2000, bonded labour was still prevalent. | Несмотря на официальное освобождение всех закабаленных работников правительством в июле 2000 года, кабальный труд до сих пор широко распространен. |
| The hydrological regime is still poorly understood; therefore, only preliminary discharge characteristics are available. | О гидрологическом режиме реки до сих пор мало известно; поэтому характеристики водосброса носят лишь предварительный характер. |
| Child soldiers are still being actively recruited for armed conflict. | До сих пор дети-солдаты активно вовлекаются в вооруженные конфликты. |
| As Ambassador Urbina said, we are is still suffering the devastating consequences of the four successive hurricanes that struck Haiti in 2008. | Как отметил посол Урбина, до сих пор еще сказываются катастрофические последствия четырех сменявших друг друга циклонов, которые обрушились на Гаити в 2008 году. |
| The establishment of a national independent human rights commission is still at the project stage. | Создание Национальной независимой комиссии по правам человека до сих пор остается в стадии проекта. |
| We are still deeply shocked by this barbaric attack, which deserves our strongest condemnation. | Мы до сих пор глубоко потрясены этим варварским деянием, которое заслуживает самого решительного осуждения. |