However, these agreements are still not ratified by any of the member States. |
Однако эти соглашения до сих пор не ратифицированы ни одним из государств-членов. |
Belarus indicated in its transparency report submitted in 2014 that it still possessed 3,356,636 stockpiled anti-personnel mines to be destroyed. |
В своем докладе в порядке обеспечения транспарентности, представленном в 2014 году, Беларусь указала, что она до сих пор обладает 3356636 накопленными противопехотными минами, подлежащими уничтожению. |
While efforts had been made, women still faced challenges to enjoying their rights. |
Несмотря на прилагаемые усилия, женщины до сих пор сталкиваются с проблемами в пользовании своими правами. |
However, the practice was still not prohibited by law. |
Однако эта практика до сих пор не запрещена по закону. |
Requests for access to information that aimed to monitor the work of public authorities were still not admissible. |
До сих пор не допускаются запросы о получении доступа к информации в целях контроля за работой государственных органов. |
JS2 noted that the protection and promotion of Yiddish and Romani Chib was still very weak. |
В рамках СП2 было отмечено, что до сих пор не обеспечивается надлежащая защита и поощрение работы еврейских и цыганских общин. |
Furthermore, he has still not been made aware of the reasons for his detention. |
Кроме того, ему до сих пор не сообщили о причинах его задержания. |
A comprehensive approach to assessing risk throughout the Organization was still lacking. |
До сих пор не выработан комплексный подход в деле оценки рисков Организации в целом. |
However, there are still numerous countries that have not yet designed a systematic approach to mobilize resources for national UNCCD implementation. |
Однако еще существует много стран, которые до сих пор не разработали систематического подхода к мобилизации ресурсов для осуществления КБОООН на национальном уровне. |
The management responded that the guidance from the Working Group was still awaited. |
Руководство же сообщило, что руководящие указания рабочей группы до сих пор не получены. |
There were still many countries and statistical areas for which even basic data were lacking or were of poor quality. |
До сих пор есть немало стран и отраслей статистики, по которым даже базовые данные отличаются низким качеством или вовсе отсутствуют. |
Altogether, these actions have resulted in at least 970 prosecutions since 2008, with some cases still open. |
В общей сложности с 2008 года это привело к, по меньшей мере, 970 судебным преследованиям, многие из которых до сих пор не завершены. |
There were, however, still challenges concerning the independence and working environment of journalists. |
Однако до сих пор сохраняются проблемы, связанные с независимостью и условиями работы журналистов. |
UNESCO stated that corporal punishment was still legal at schools, and encouraged Guyana to take additional measures to ban it. |
ЮНЕСКО отметила, что телесные наказания до сих пор разрешены по закону в школах, и призвала Гайану принять дополнительные меры для запрещения этой практики. |
Some troops in those missions were still to be provided with permanent, semi-rigid or rigid accommodation. |
Некоторым военнослужащим в этих миссиях до сих пор не предоставлено постоянное жилье из жестких или полужестких конструкций. |
The Government still had to establish a commission of inquiry into the events of 2011 or adopt a law on transitional justice. |
Правительство до сих пор не создало комиссию по расследованию событий 2011 года и не приняло закон о правосудии переходного периода. |
Specific rules under the Act were still being drafted. |
Некоторые правила в рамках этого Закона до сих пор разрабатываются. |
Women have lower wages than men and still assume greater responsibility than men for providing unpaid care. |
Женщины получают более низкую заработную плату, чем мужчины, и до сих пор на них чаще, чем на мужчин, возлагается предоставление бесплатного ухода. |
CEDAW was concerned at the large number of rural women who still lacked personal identity cards. |
КЛДЖ выразил озабоченность по поводу того, что очень многие сельские женщины до сих пор не имеют удостоверяющих их личность документов. |
However, various forms of violence against women still existed and were aggravated by poverty and poor living conditions. |
Однако до сих пор существуют различные формы насилия в отношении женщин, и ситуация усугубляется нищетой и тяжелыми условиями жизни. |
However, despite relatively easy access to anti-retroviral drugs, communities in remote areas still had unacceptably high child mortality rates. |
Тем не менее, несмотря на относительную легкость доступа к антиретровирусным препаратам, в удаленных поселениях до сих пор наблюдается неприемлемо высокая детская смертность. |
The Department should also continue to utilize traditional media channels in order to help bridge the global digital divide that, regrettably, still existed. |
Департамент должен также продолжать использовать каналы традиционных средств массовой информации для помощи в преодолении глобального цифрового разрыва, который, к сожалению, до сих пор существует. |
However, there is still no law regulating freedom of assembly. |
Тем не менее до сих пор нет закона, регулирующего свободу собраний. |
There is still a lack of understanding that energy efficiency is multidisciplinary. |
До сих пор отсутствует понимание того, что энергоэффективность является многодисциплинарной проблемой. |
The Committee was aware that this had been and still was the usual practice in relation to such activities. |
Комитет осведомлен, что такое решение было и до сих пор является обычной практикой, относящейся к таким видам деятельности. |