It is still a little-known fact that more than 95 per cent of international communications are routed through fibre-optic submarine cables. |
До сих пор малоизвестным остается тот факт, что более 95 процентов международных коммуникаций осуществляется по оптоволоконным подводным кабелям. |
There still exists a nuclear stockpile capable of destroying the entire world many times over. |
До сих пор существуют ядерные запасы, способные несколько раз уничтожить весь мир. |
He is still awaiting review of his case. |
Он до сих пор ожидает пересмотра своего дела. |
This person is still missing and is believed to be dead. |
Он до сих пор числится пропавшим без вести, и полагают, что он погиб. |
Similarly, the Board had made 15 recommendations in relation to procurement and contract management, 7 of which were still under implementation. |
Кроме того, Комиссия вынесла 15 рекомендаций в отношении управления закупками и контрактной деятельностью, 7 из которых до сих пор находятся в стадии выполнения. |
The closure of this file will be an important contribution towards resolving the pending issues which still weigh on Lebanon. |
Закрытие этого дела явится важным вкладом в решение все еще не урегулированных проблем, до сих пор лежащих бременем на Ливане. |
Despite evidence of a global epidemic, non-communicable diseases are still not regarded by policymakers or the public as a global health priority. |
Несмотря на доказательства глобальной эпидемии, неинфекционные болезни до сих пор не рассматриваются разработчиками политики или общественностью как один из глобальных приоритетов в области здравоохранения. |
Yet, the Special Rapporteur notes that such sentences are still ordered and applied and disproportionately target women. |
И все же, Специальный докладчик отмечает, что такие наказания до сих пор назначаются и применяются и в большинстве своем предназначены для женщин. |
The issues that were relevant then are still on the table today and must be duly addressed. |
Вопросы, бывшие актуальными тогда, с повестки до сих пор не сняты, и их решением надлежит заниматься должным образом. |
I understand that the Group has still not been able to nominate candidates in that regard. |
Насколько я понимаю, Группа до сих пор не смогла выдвинуть кандидатов на эти посты. |
The negotiating text still contains options on several central questions related to mitigation, finance and the measurement, reporting and verification of action and support. |
Текст для переговоров до сих пор содержит различные варианты по нескольким центральным вопросам, касающимся предотвращения изменения климата, финансирования и измерения, отчетности и проверки действий и поддержки. |
Access to education and quality education in particular still has a significant gender bias. |
Доступ к образованию, и особенно к качественному образованию, до сих пор характеризуется значительной степенью дискриминации по признаку пола. |
However, most workers are still paid in kind: in food and clothing. |
Однако многим трудящимся заработная плата до сих пор выплачивается натурой: продовольствием и одеждой. |
The majority of these countries are still engaged in an unprecedented transformation process from central planning to market economy. |
Большинство этих стран до сих пор находятся на этапе перехода от централизованного планирования к рыночной экономике. |
There are still 22 members of the Authority that have not yet become parties to the Agreement. |
До сих пор имеется 22 члена Органа, которые не стали пока участниками Соглашения. |
The presence of EUFOR in the field provided crucial reassurance that citizens in general still feel to be necessary. |
Присутствие СЕС на местах служило крайне важной гарантией, которую мирные жители в целом до сих пор считают необходимой. |
Implementation of the portfolio commenced in 2000 and is still ongoing. |
Осуществление портфолио началось в 2000 году и продолжается до сих пор. |
Yet large segments of the population in developing countries still lack access to basic goods and services. |
Несмотря на это, большинству населения развивающихся стран до сих пор недоступны основные товары и услуги. |
Although the reform of the justice sector has remained a government priority since 2003, many Kenyans still face significant challenges in accessing justice. |
Хотя реформа судебного сектора по-прежнему являлась приоритетной задачей правительства с 2003 года, многие кенийцы до сих пор сталкиваются с серьезными проблемами в плане доступа к правосудию. |
Women are still subjected to various forms of discrimination. |
До сих пор женщин подвергаются различным видам дискриминации. |
CERD noted that the criminal provisions relating to racist acts were still infrequently applied. |
КЛРД отметил, что до сих пор редко применяются положения уголовного законодательства, касающиеся проявлений расизма. |
For instance, polygamy was still permitted, under judicial supervision, although the practice was believed to be limited. |
Например, до сих пор разрешено многоженство под судебным надзором, хотя масштабы этой практики, как полагают, являются ограниченными. |
Except for Rotuma all other rural areas and provinces still lack access to potable water. |
За исключением острова Ротума, во всех других сельских районах и провинциях до сих пор отсутствует доступ к питьевой воде. |
Unfortunately, the unlawful use of force has still not been removed from the context of international and regional relations. |
К сожалению, в контексте международных и региональных отношений практика незаконного применения силы до сих пор не изжита. |
Goal 3 and Goal 5 still remain the Millennium Development Goals where least progress is made. |
Цели З и 5 до сих пор остаются целями, в осуществлении которых достигнут наименьший прогресс. |