Yesterday, six children were kidnapped and one of them is still being held. |
Вчера было похищено шесть детей, и один из них до сих пор находится в руках похитителей. |
Nothing in the Charter justified such a decision, yet a precedent was set that is still unsurpassed. |
Ничто в Уставе не оправдывает такого решения, но был создан прецедент, которому до сих пор нет равных. |
We are still doubtful that voting is the best solution to this delicate and important issue. |
Мы до сих пор не уверены, что голосование является лучшим решением этого деликатного и важного вопроса. |
The evaluation was so comprehensive that the results are still being discussed and assimilated by the different participants. |
Оценка была столь всеобъемлющей, что полученные результаты до сих пор обсуждаются и осмысливаются различными партнерами. |
Nuclear weapons are still the most dangerous kind of weapons of mass destruction. |
Ядерное оружие до сих пор остается наиболее опасным видом оружия массового уничтожения. |
The future of such legislation is still not clear. |
Будущее этого законодательства до сих пор остается неясным. |
This interpretative approach is now apparent in a few recent judicial decisions, even though there is still no binding precedent supporting it. |
Подобный толковательный подход в настоящее время четко просматривается в нескольких недавних судебных решениях, даже несмотря на то, что до сих пор отсутствует какой-либо имеющий обязательную силу прецедент, являющийся основанием для него. |
There is still no substantial body of jurisprudence on this type of case. |
До сих пор не создан какой-либо конкретный судебный орган для рассмотрения дел подобного рода. |
There is still no legislation insuring any type of pension scheme to all workers. |
До сих пор полностью отсутствует законодательство, гарантирующее какую-либо систему пенсионного обеспечения для всех трудящихся. |
Aware that important gaps still remained, the Government intended to keep pursuing action towards equality and equity between men and women. |
Осознавая тот факт, что до сих пор не устранены серьезные проблемы в этой области, правительство намерено и впредь принимать решительные меры в направлении утверждения принципов справедливости и равенства между мужчинами и женщинами. |
The implementation of indigenous customary law and cultural practices still presents some difficulties in the face of national legislation. |
Применение обычного права и культурной практики коренных народов до сих пор связано с некоторыми нерешенными вопросами, касающимися действующего в стране законодательства. |
Donor funds are still being sought to meet the financing gap of $20 million this year. |
До сих пор предпринимаются попытки получить от доноров средства для покрытия финансового дефицита в 20 млн. долл. США в этом году. |
Full potential of women's entrepreneurship, however, still remains untapped. |
Однако потенциал предпринимательства женщин до сих пор не используется в полной мере. |
A multitude of initiatives have been taken by the international community to get access there; it is still very difficult. |
Для получения его международным сообществом были предприняты многочисленные инициативы, но до сих пор это очень сложно. |
As a result some of the children still experience serious fearful reactions at night and cannot sleep. |
Вследствие этого некоторые дети до сих пор испытывают чувство страха по ночам и не могут спать. |
These draft laws are still in the primary stages of the legislative process. |
Эти законопроекты до сих пор находятся на первоначальных этапах законодательной процедуры. |
Nonetheless, huge numbers of vulnerable populations still remain difficult to access and assist. |
Тем не менее, до сих пор затруднен доступ к значительной части уязвимых групп населения в целях оказания им помощи. |
In its report, the special team indicated that there were still several items unaccounted for. |
В своем докладе специальная группа указала, что до сих пор еще не проведен учет некоторых предметов имущества. |
Many countries are still grappling with bureaucratic or financial obstacles, which must be overcome as soon as possible. |
Многие страны до сих пор сталкиваются с бюрократическими и финансовыми препятствиями, которые следует преодолеть как можно скорее. |
Trained deminers need to be deployed quickly in order to minimize the risks to those areas that are still mined. |
Подготовленных саперов необходимо задействовать как можно скорее, с тем чтобы свести к минимуму возможные опасности, ограничив их лишь теми районами, которые до сих пор заминированы. |
Three people are still missing, together with the trucks and cargo. |
Три человека до сих пор не найдены, наряду с грузовиками и грузами. |
Women from Srebrenica are still searching for approximately 10,000 missing fathers, brothers, husbands and other members of their families. |
Женщины Сребреницы до сих пор разыскивают около 10000 своих без вести пропавших отцов, братьев, мужей и других членов их семей. |
The four States still outside the Non-Proliferation Treaty must join as non-nuclear-weapon States and conclude a safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency. |
Четыре государства, которые до сих пор остаются вне ДНЯО, должны присоединиться к Договору в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, и заключить соглашения о гарантиях с Международным агентством по атомной энергии. |
This request is still pending in the Knesset. |
Эта просьба до сих пор рассматривается кнессетом. |
Approximately 2,400 people are still unable to return to their homes following the wave of violence in March. |
До сих пор примерно 2400 человек не смогли вернуться к своим очагам после волны насилия в марте. |