| The document containing the proposals submitted by Cuba at the beginning of this process is still valid and remains on the table. | Документ, содержащий представленные Кубой в начале этого процесса предложения, до сих пор актуален и по-прежнему находится на столе переговоров. |
| Today this is still not the case. | Сегодня эти права до сих пор не реализованы. |
| Despite the outstanding attempts undertaken recently in this regard, the problems facing us in the financial sphere are still unresolved. | Несмотря на недавно предпринятые серьезные попытки в этом направлении, проблемы, стоящие перед нами в финансовой сфере, до сих пор не решены. |
| The echoes of the recession in the 1980s are still reverberating. | До сих пор ощущаются последствия экономического спада 80-х годов. |
| Despite some progress, there is still gender-related discrimination in many countries, particularly at all levels of decision-making. | Несмотря на то, что был достигнут определенный прогресс, во многих странах до сих пор проявляется дискриминация по признаку пола, особенно на всех этапах процесса принятия решений. |
| Despite the progress made, there are still some disparities between the urban and the rural areas. | Говоря о проделанной работе, надо сказать, что до сих пор наблюдаются различия в ситуации, существующей в сельских и городских районах. |
| There are still, however, constraints of a social or cultural nature that limit resort to family planning. | Однако сдерживающие факторы социального и культурного характера до сих пор существуют, тем самым ограничивая доступ к средствам планирования семьи. |
| Most of the earthquake victims are still living in temporary dwellings, essentially metal containers and railway carriages not equipped for winter conditions. | Большинство пострадавших до сих пор живут во временных постройках, в основном в металлических контейнерах и железнодорожных вагонах, лишенных теплоизоляции. |
| Furthermore, there was still controversy over whether or not a humanitarian crisis posed a threat to international peace and security. | До сих пор не получил ответа спорный вопрос относительно того, создает ли угрозу международному миру и безопасности гуманитарный кризис. |
| There are still no comprehensive figures for the participation of vulnerable groups, minorities and women in the civil service. | До сих пор нет исчерпывающих данных о представленности уязвимых групп, групп меньшинств и женщин в общем штате гражданских служащих. |
| Complete information in this regard has still not been received. | Полная информация по указанному вопросу до сих пор не получена. |
| So far no structural adjustments have been identified, but additional work is still ongoing. | До сих пор не выявлено необходимости в структурных корректировках, однако дополнительная работа в этом направлении все еще ведется. |
| Many of them have still not seen the benefits of the new global trading system. | Многие из них до сих пор не узнали преимуществ новой глобальной системы торговли. |
| Informed consent issues, in particular, are still not adequately addressed. | В частности, до сих пор надлежащим образом не рассмотрены проблемы осознанного согласия. |
| However, despite international and regional efforts, the Middle East is still unable to establish a nuclear-weapon-free zone. | Однако, несмотря на международные и региональные усилия, Ближний Восток до сих пор так и не смог добиться создания безъядерной зоны. |
| Despite many years of discussion and debate, there is still uncertainty over the Declaration's content. | Несмотря на многолетние дискуссии и споры, до сих пор сохраняются неясности в отношении содержания этой Декларации. |
| In contrast to the situation at Headquarters, however, problems still existed in the field. | Однако в отличие от Центральных учреждений, в полевых миссиях проблемы, связанные с закупочной деятельностью, до сих пор не решены. |
| There were still more or less serious differences of opinion on a number of issues. | До сих пор существуют более или менее серьезные расхождения во мнениях по поводу некоторых вопросов. |
| Questions could still arise concerning public participation. | Участие общественности до сих пор остается спорным вопросом. |
| However, underfunding of adaptation is still a barrier to achieving Agenda 21 and Johannesburg Plan of Implementation goals. | Однако недофинансирование мер по адаптации до сих пор препятствует достижению целей Повестки дня на XXI и целей Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
| If countries feel that such resolutions contain key positions which are still relevant, they should consider submitting the resolutions on a biennial or triennial basis. | Если страны считают, что в таких резолюциях содержатся кардинальные положения, до сих пор являющиеся актуальными, то им следует рассмотреть вопрос о представлении таких резолюций на двухгодичной или трехгодичной основе. |
| There was still no mechanism in Sweden for giving full effect to the Committee's views under the Optional Protocol. | В Швеции до сих пор нет механизма для придания полной юридической силы соображениям Комитета, принимаемым в соответствии с Факультативным протоколом. |
| Unfortunately, there is still no progress towards such implementation. | К сожалению, добиться прогресса в реализации его положений до сих пор не удалось. |
| Many hurdles still remain for developing countries to transfer, absorb and develop technology and knowledge. | Развивающиеся страны до сих пор сталкиваются с многочисленными препятствиями на пути к передаче, освоению и разработке технологии и знаний. |
| This, unfortunately, still holds true. | К сожалению, это до сих пор верно. |