The document containing the proposals submitted by Cuba at the beginning of this process is still valid and remains on the table. |
Документ, содержащий представленные Кубой в начале этого процесса предложения, до сих пор актуален и по-прежнему находится на столе переговоров. |
Today this is still not the case. |
Сегодня эти права до сих пор не реализованы. |
Despite the outstanding attempts undertaken recently in this regard, the problems facing us in the financial sphere are still unresolved. |
Несмотря на недавно предпринятые серьезные попытки в этом направлении, проблемы, стоящие перед нами в финансовой сфере, до сих пор не решены. |
The echoes of the recession in the 1980s are still reverberating. |
До сих пор ощущаются последствия экономического спада 80-х годов. |
Despite some progress, there is still gender-related discrimination in many countries, particularly at all levels of decision-making. |
Несмотря на то, что был достигнут определенный прогресс, во многих странах до сих пор проявляется дискриминация по признаку пола, особенно на всех этапах процесса принятия решений. |
Despite the progress made, there are still some disparities between the urban and the rural areas. |
Говоря о проделанной работе, надо сказать, что до сих пор наблюдаются различия в ситуации, существующей в сельских и городских районах. |
There are still, however, constraints of a social or cultural nature that limit resort to family planning. |
Однако сдерживающие факторы социального и культурного характера до сих пор существуют, тем самым ограничивая доступ к средствам планирования семьи. |
Most of the earthquake victims are still living in temporary dwellings, essentially metal containers and railway carriages not equipped for winter conditions. |
Большинство пострадавших до сих пор живут во временных постройках, в основном в металлических контейнерах и железнодорожных вагонах, лишенных теплоизоляции. |
Furthermore, there was still controversy over whether or not a humanitarian crisis posed a threat to international peace and security. |
До сих пор не получил ответа спорный вопрос относительно того, создает ли угрозу международному миру и безопасности гуманитарный кризис. |
There are still no comprehensive figures for the participation of vulnerable groups, minorities and women in the civil service. |
До сих пор нет исчерпывающих данных о представленности уязвимых групп, групп меньшинств и женщин в общем штате гражданских служащих. |
Complete information in this regard has still not been received. |
Полная информация по указанному вопросу до сих пор не получена. |
So far no structural adjustments have been identified, but additional work is still ongoing. |
До сих пор не выявлено необходимости в структурных корректировках, однако дополнительная работа в этом направлении все еще ведется. |
Many of them have still not seen the benefits of the new global trading system. |
Многие из них до сих пор не узнали преимуществ новой глобальной системы торговли. |
Informed consent issues, in particular, are still not adequately addressed. |
В частности, до сих пор надлежащим образом не рассмотрены проблемы осознанного согласия. |
However, despite international and regional efforts, the Middle East is still unable to establish a nuclear-weapon-free zone. |
Однако, несмотря на международные и региональные усилия, Ближний Восток до сих пор так и не смог добиться создания безъядерной зоны. |
Despite many years of discussion and debate, there is still uncertainty over the Declaration's content. |
Несмотря на многолетние дискуссии и споры, до сих пор сохраняются неясности в отношении содержания этой Декларации. |
In contrast to the situation at Headquarters, however, problems still existed in the field. |
Однако в отличие от Центральных учреждений, в полевых миссиях проблемы, связанные с закупочной деятельностью, до сих пор не решены. |
There were still more or less serious differences of opinion on a number of issues. |
До сих пор существуют более или менее серьезные расхождения во мнениях по поводу некоторых вопросов. |
Questions could still arise concerning public participation. |
Участие общественности до сих пор остается спорным вопросом. |
However, underfunding of adaptation is still a barrier to achieving Agenda 21 and Johannesburg Plan of Implementation goals. |
Однако недофинансирование мер по адаптации до сих пор препятствует достижению целей Повестки дня на XXI и целей Йоханнесбургского плана выполнения решений. |
If countries feel that such resolutions contain key positions which are still relevant, they should consider submitting the resolutions on a biennial or triennial basis. |
Если страны считают, что в таких резолюциях содержатся кардинальные положения, до сих пор являющиеся актуальными, то им следует рассмотреть вопрос о представлении таких резолюций на двухгодичной или трехгодичной основе. |
There was still no mechanism in Sweden for giving full effect to the Committee's views under the Optional Protocol. |
В Швеции до сих пор нет механизма для придания полной юридической силы соображениям Комитета, принимаемым в соответствии с Факультативным протоколом. |
Unfortunately, there is still no progress towards such implementation. |
К сожалению, добиться прогресса в реализации его положений до сих пор не удалось. |
Many hurdles still remain for developing countries to transfer, absorb and develop technology and knowledge. |
Развивающиеся страны до сих пор сталкиваются с многочисленными препятствиями на пути к передаче, освоению и разработке технологии и знаний. |
This, unfortunately, still holds true. |
К сожалению, это до сих пор верно. |