The Security Council expressed its continuing concern for the plight of the families of those persons whose whereabouts are still unknown. |
Совет Безопасности выразил свою сохраняющуюся обеспокоенность по поводу тяжелой судьбы семей тех лиц, местонахождение которых до сих пор неизвестно. |
While civil works were completed, the erection of the antenna was still pending. |
И хотя земельные работы уже завершены, антенна до сих пор не установлена. |
Nevertheless, the continuing lack of basic facilities and equipment still hampers the effective functioning of most government structures in the provinces. |
Тем не менее сохраняющаяся нехватка базовых средств и оборудования до сих пор мешает эффективному функционированию большинства правительственных структур в провинциях. |
Non-discrimination against women however is still manifested in the representation and treatment in the various economic activities in Malawi. |
Однако дискриминация в отношении женщин до сих пор сказывается на их представленности в разных секторах экономики и обращении с ними. |
She sought clarification of whether the Majority Act of 1875 still applied. |
Она просит пояснить, применяется ли до сих пор Закон о совершеннолетии 1875 года. |
These traditional practitioners are still being utilized, but to a much lesser extent. |
Услугами этих традиционных целителей пользуются до сих пор, но в значительно меньшем объеме. |
Despite that, a division into typically male and female occupations still persists in agriculture. |
Несмотря на это, в сельском хозяйстве до сих пор сохраняется деление труда на мужской и женский. |
There is still resistance to introducing any form of positive action. |
До сих пор наблюдается сопротивление каким-либо действенным мерам в этой области. |
There was still no agreement between UNFPA and UNDP defining the specific services and responsibilities that were supplied. |
ЮНФПА и ПРООН до сих пор не подписали соглашение, определяющее перечень конкретных оказываемых услуг и обязанности. |
The Board noted that internal control procedures to address the inconsistencies in the quality of audit reports had still not been implemented. |
Комиссия отметила, что процедуры внутреннего контроля, призванные устранить недостатки в качестве докладов ревизоров, до сих пор не осуществлены. |
However, there are still important arguments for maintaining the existing practice. |
Однако до сих пор существуют весомые аргументы в пользу сохранения существующей практики. |
There were still large information gaps particularly regarding voluntary standards and buyers' requirements, and no comprehensive clearing-house mechanisms existed. |
До сих пор существуют серьезные информационные пробелы, особенно в отношении добровольных стандартов и требований покупателей, и не существует никаких комплексных информационно-аналитических механизмов. |
The Commission is still plagued by financial uncertainties owing to the unresolved shortfall in its budget. |
Комиссия до сих пор сталкивается с финансовыми проблемами вследствие нерешенного вопроса о нехватке средств в ее бюджете. |
Men are still only defined by their status on the labour market and their professional career. |
Статус мужчин до сих пор в значительной мере определяется их положением на рынке труда и профессиональной карьерой. |
It was still in a tuning phase. |
Он до сих пор находится в стадии доводки. |
Despite major international initiatives, the spread of HIV/AIDS is still rampant. |
Несмотря на крупные международные инициативы, распространение ВИЧ/СПИДа до сих пор носит угрожающий характер. |
Is the model adopted for peacekeeping still valid? |
Действительна ли до сих пор модель, принятая для деятельности по поддержанию мира? |
Recognition of the suffering caused by colonialism, the effects of which were still felt in many areas of the world, was welcome. |
Вызывает удовлетворение факт признания страданий, причиненных колониализмом, последствия которого до сих пор ощущаются во многих районах мира. |
Many Afghans still feel that the peace is not irreversible and act accordingly. |
Многие афганцы до сих пор считают, что мир не имеет необратимого характера, и ведут себя соответствующим образом. |
Significant differences still persist among parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Между сторонами Договора о нераспространении ядерного оружия до сих пор существуют серьезные разногласия. |
He had been surprised to learn that in some Territories Governors still chaired the Executive Council. |
Он с удивлением узнал, что в некоторых территориях губернаторы до сих пор возглавляют исполнительные советы. |
Landmines still kill or injure thousands of innocent people each year and remain a formidable obstacle to development. |
Мины до сих пор ежегодно убивают и калечат тысячи ни в чем неповинных людей и остаются труднопреодолимым препятствием на пути развития. |
I should like, however, to recall that the Programme of Action adopted at that Conference is still awaiting implementation. |
Однако я хотел бы напомнить, что Программа действий, принятая на Конференции, до сих пор ожидает своей реализации. |
The means of implementation necessary to complement the efforts of developing countries are still wanting. |
Средства выполнения, необходимые, чтобы дополнить усилия развивающихся стран, до сих пор отсутствуют. |
Sadly, that is still lacking in many parts of the world. |
К сожалению, этого до сих пор нет во многих районах мира. |