| Whilst there is economic growth in some parts of the developing world, there is still a need for development in others. | Хотя в отдельных частях развивающегося мира и наблюдается экономический рост, в других до сих пор остро ощущается необходимость развития. |
| The obstacles we faced and still face, however, seriously undermine our ability to carry out our protection mandate. | Однако препятствия, с которыми мы сталкивались в прошлом и сталкиваемся до сих пор, серьезным образом подрывают нашу способность по осуществлению порученного нам мандата в области защиты беженцев. |
| However, the Secretariat was still extremely thinly staffed by any standard and proposals had been made to strengthen it. | Однако Секретариат до сих пор остается исключительно слабо укомплектованным, какие бы стандарты ни брать, и были внесены предложения по его укреплению. |
| He asked why Germany had still not set up a national human rights body. | Он спрашивает, почему Германия до сих пор не создала национальный орган по правам человека. |
| Rules and procedures are still disseminated in many different documents, which are not always easy to find or comprehend. | Правила и процедуры до сих пор обнародуются в самых разных документах, которые не всегда легко найти или уяснить. |
| Nevertheless, allow me to clearly state that we have still not fulfilled our commitments. | Вместе с тем я хотел бы четко заявить, что мы до сих пор не выполнили наши обязательства. |
| Children are still involved in armed conflicts as soldiers or victims of war. | Дети до сих пор вовлекаются в вооруженные конфликты в качестве солдат или жертв войны. |
| It was therefore unfortunate that there were still only 89 States parties to the Convention. | И поэтому удручает, что до сих пор государствами - участниками Конвенции являются лишь 89 государств. |
| Domestic production continues to increase but is still at only about one third of the pre-war level. | Внутреннее производство продолжает расти, но до сих пор составляет всего одну треть от довоенного уровня. |
| Disturbing signs of an increasing lack of interest in some quarters towards progress in the disarmament field within the multilateral framework still persist. | Однако в некоторых регионах до сих пор заметны вызывающие беспокойство признаки неуклонно ослабевающего интереса к прогрессу в области разоружения на многосторонней основе. |
| The tradition and culture of professional associations and chambers are often still lacking. | Нередко до сих пор отсутствуют традиция и культура создания профессиональных ассоциаций и палат. |
| Forest areas are still in State hands. | Лесные районы до сих пор являются собственностью государства. |
| The available data still point to the existence of 230 million such mines in 94 countries. | Согласно имеющимся данным, в 94 странах до сих пор насчитывается 230 млн. противопехотных мин. |
| The Government still fails to bring the perpetrators of atrocities to justice. | Правительство до сих пор не привлекло к суду лиц, виновных в совершении злодеяний. |
| It is still unclear what the total number of combatants in Sierra Leone was before the disarmament and demobilization process started. | До сих пор не ясно, сколько всего комбатантов находилось в Сьерра-Леоне до начала кампании разоружения и демобилизации. |
| Put simply, there is still no explicit provision in international law for intervention on humanitarian grounds. | Говоря простым языком, в международном праве до сих пор отсутствует четкое положение, позволяющее вмешиваться в дела другой страны на основании гуманитарной необходимости. |
| The aim is to compensate for intentional or specific discrimination in the past that still has repercussions today. | Цель заключается в компенсации международной или конкретной дискриминации в прошлом, которая до сих пор имеет последствия. |
| The Sudanese Government must also take decisive steps to end the state of impunity which is still prevailing in Darfur. | Правительство Судана должно также предпринять решительные шаги с тем, чтобы положить конец атмосфере безнаказанности, которая до сих пор царит в Дарфуре. |
| The appropriate Security Council resolution, and the adoption of the road map, were still awaited. | Соответствующая резолюция Совета Безопасности и «дорожная карта» до сих пор не приняты. |
| In parts of the country, millions still live a precarious existence. | В некоторых частях страны миллионы людей до сих пор находятся на грани выживания». |
| However, the funds pledged for the financing of the socio-economic recovery are still not forthcoming. | Однако средства, обещанные для финансирования процесса социально-экономического восстановления, до сих пор не поступают. |
| One delegation noted that countries which were still experiencing high fertility should adopt multisectoral approaches and make consolidated efforts to ensure the provision of family planning services. | Одна делегация отметила, что странам, которые до сих пор сталкиваются с высокими уровнями рождаемости, следует применять многосекторальные подходы и предпринимать согласованные усилия по обеспечению предоставления услуг в области планирования семьи. |
| The upliftment of the majority of humankind who are still living in abject poverty is one such essential endeavour. | Одной из таких важнейших целей является улучшение положения большей части человечества, до сих пор живущей в условиях крайней нищеты. |
| The challenge of successful adaptation to the changing security environment still lies ahead of us. | Успешная адаптация к меняющимся условиям безопасности до сих пор остается для нас нерешенной задачей. |
| A number of students are said to be still in detention. | Как говорят, ряд студентов до сих пор находятся под стражей. |