| Therefore, discrepancies between international and national estimates still exist. | Поэтому до сих пор сохраняются расхождения между международными и национальными оценками. |
| However, there still is no model for low carbon paradigm shift. | В то же время, до сих пор не существует никакой модели для такого перехода к низкоуглеродному развитию. |
| Additional funding is required to meet the significant humanitarian needs that still exist in Haiti. | Дополнительные средства требуются для удовлетворения огромных гуманитарных потребностей, до сих пор существующих в Гаити. |
| A further problem is that some listings still contain too few details to make identification easy. | Еще одна проблема заключается в том, что некоторые позиции перечня до сих пор содержат слишком мало конкретных деталей, что затрудняет идентификацию. |
| Food commodity prices are still high in urban areas, while incomes have remained static. | В городских районах цены на продовольственные товары до сих пор высоки, тогда как уровень доходов остался прежним. |
| Mine-risk education activities are still conducted largely by State institutions and non-governmental organizations on an ad hoc basis. | До сих пор мероприятия по разъяснению минной опасности осуществляются главным образом государственными ведомствами и неправительственными организациями по мере необходимости. |
| Paints containing lead are still widely manufactured and sold for use in many countries of the developing world. | Краски, содержащие свинец, до сих пор широко производятся и поступают в систему сбыта для использования во многих развивающихся странах. |
| The Global Partnership will promote similar mandates in countries where paints containing lead are still widely used. | Это глобальное партнерство будет содействовать принятию аналогичных требований в тех странах, в которых краски, содержащие свинец, до сих пор используются весьма широко. |
| where paints containing lead are still available on the market; | в которых содержащие свинец краски до сих пор поступают в систему сбыта |
| The Committee also regrets that the National Social Welfare Policy still awaits the approval of its regulations to become operational. | Кроме того, Комитет сожалеет о том, что положения о национальной политике в области социального обеспечения до сих пор не утверждены, без чего она не может вступить в силу. |
| In many countries and regions, there is still a serious shortage of medical services and public-health awareness. | Во многих странах и регионах до сих пор наблюдается серьезная нехватка медицинских услуг и слабая информированность населения о вопросах здравоохранения. |
| Finally, there is still no implementation monitoring mechanism that could effectively measure how successful these legal instruments are domestically. | И наконец, до сих пор не существует механизма контроля за осуществлением, позволяющего эффективно определять, насколько успешно эти правовые документы применяются на национальном уровне. |
| Introduction 1. There is still a lack of overall understanding in the haulage sector regarding the correct loading of commercial vehicles. | В секторе грузовых автоперевозок до сих пор нет общего понимания в отношении правильной загрузки коммерческих транспортных средств. |
| Regrettably, Portuguese still does not appear as being any "kind" of working language of the UNECA. | К сожалению, португальский язык до сих пор не является какого-либо "рода" рабочим языком ЭКА ООН. |
| The draft POPRC risk profile is still under discussion and not yet finalised. | Проект характеристики рисков КРСОЗ до сих пор находится на стадии обсуждения и не доработан. |
| Endosulfan has been banned or heavily restricted in a large number of countries but it is still extensively used in different regions around the world. | Эндосульфан был запрещен или строго ограничен во многих странах, однако до сих пор широко используется в различных регионах мира. |
| Now, at the onset of winter, some 30,000 are still displaced. | Теперь, в начале зимнего периода, около 30000 человек до сих пор не вернулись домой. |
| Those registries and documentation are reportedly still in the hands of one of General Nkunda's finance commissioners. | Эти регистры и документы, как утверждается, до сих пор находятся в руках одного из финансовых уполномоченных генерала Нкунды. |
| Some reporting countries were newly emerging aid donors who were still in the process of setting objectives and mechanisms. | К их числу относятся страны, приобретшие в последнее время статус донора помощи, которые до сих пор находятся в процессе постановки задач и формирования механизмов. |
| Moreover, Sudanese migrants were still required to prove they had special skills in order to obtain a work permit. | Кроме того, суданским мигрантам до сих пор приходится доказывать наличие у них специализированных навыков, с тем чтобы получить разрешение на работу. |
| National ownership of the project was still weak despite the existence of a ministry in charge of it. | Правительство ЦАР, несмотря на создание специального министерства, до сих пор недостаточно активно участвует в реализации этих проектов. |
| A Global Framework of Fiscal Balance and Policies in Bosnia and Herzegovina for the period 2011-2013 has still not been adopted. | Глобальные рамки финансового баланса и политики Боснии и Герцеговины на период 2011 - 2013 годов до сих пор не приняты. |
| Nonetheless, FDS-CI still refuses to allow any inspection of Republican Guard sites, claiming that they are within presidential perimeters. | Тем не менее, СОБ-КИ до сих пор отказываются разрешать какие бы то ни было инспекции объектов Республиканской гвардии, утверждая, что они находятся в пределах «президентского периметра». |
| It is still not possible to deliver the application in electronic form. | В электронной форме заявки до сих пор не принимаются. |
| First, Switzerland is concerned that swift and unimpeded access to populations affected by humanitarian emergencies is in many cases still not guaranteed. | Во-первых, Швейцария обеспокоена тем, что быстрый и беспрепятственный доступ к населению, пострадавшему от чрезвычайных гуманитарных ситуаций, во многих случаях до сих пор не гарантирован. |