| However, inconsistency in relation to other substances and the respective national inventories still existed. | Тем не менее до сих пор сохраняется несогласованность в отношении других веществ и соответствующих национальных кадастров. |
| Regrettably, the path towards peace was still uncertain. | К сожалению, до сих пор еще не найден путь к миру. |
| The Committee is concerned that the legal provision expanding the authorization of searches without warrant is still in force. | Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что до сих пор продолжает действовать законодательное положение, позволяющее шире применять обыски без ордера. |
| Major obligations under the resolution are still outstanding and require action by both parties. | До сих пор не выполнены солидные обязанности, предусмотренные резолюцией, и от обеих сторон требуются меры к их выполнению. |
| The epidemic killed over 8,500 people, sickened more than 700,000 and is still ongoing. | В результате эпидемии погибло более 8500 человек и заболело свыше 700000 человек, причем ее последствия до сих пор не ликвидированы. |
| Angola had been engaged in a long period of armed conflict, the consequences of which were still being felt in various fields. | Долгое время Ангола была вовлечена в вооруженный конфликт, последствия которого до сих пор ощущаются в различных сферах жизни. |
| We are still living in the world focused more on profits than on common good. | Мы до сих пор живем в мире, ориентированном в большей степени на доходы, а не на общие блага. |
| Despite improvements in exports and a growth performance that is still fairly strong, Africa's financing gap remains large. | Несмотря на увеличение экспорта и по-прежнему довольно высокие темпы роста, Африка до сих пор испытывает значительную нехватку финансовых средств. |
| Public finances in many developed countries are still not on a sustainable path in the longer term. | Государственные финансы во многих развитых странах до сих пор не перешли на путь устойчивого развития в долгосрочной перспективе. |
| However, the Committee regrets that such a mechanism is still not in place. | Вместе с тем Комитет сожалеет, что такой механизм до сих пор не создан. |
| Women around the world still struggle for access to economic assets such as income, credit and land. | Женщины во всем мире до сих пор борются за доступ к экономическим активам, таким как доход, кредит и земля. |
| Female board members are still only to be found in just one of five large German companies. | Женщины до сих пор входят в состав правлений лишь одной из пяти крупных немецких компаний. |
| Giving women equal political rights with men is a legacy still felt today in Azerbaijan. | Предоставление женщинам политических прав наравне с мужчинами - это наследие, на которое до сих пор опирается Азербайджан. |
| Gender bias, discrimination, inflexible policies and stereotyping still hold women back in improving their socio-economic status. | Гендерные предрассудки, дискриминация, стратегии, не допускающие изменений, и стереотипные представления до сих пор мешают женщинам улучшить свое социально-экономическое положение. |
| The Committee is also concerned that compulsory education is still not free and is often unaffordable for children in rural areas and poor urban areas. | Комитет также озабочен тем, что обязательное образование до сих пор не является бесплатным и что оно зачастую недоступно для детей из сельских и бедных городских районов. |
| However, the percentage of women in managerial roles is still quite low. | При этом доля женщин на руководящих должностях до сих пор весьма невысока. |
| The family still has no news of the victim. | Семье потерпевшего до сих пор ничего не известно о его судьбе. |
| A highly dissuasive, permission-based regime is still the main tool to deny civil rights. | Основным средством для отказа в гражданских правах до сих пор является разрешительный порядок, крайне стесняющий их реализацию. |
| Those findings deserve greater attention and application in regions that still suffer from extreme poverty. | Эти выводы заслуживают более пристального внимания и применения в регионах, до сих пор страдающих от крайней нищеты. |
| Domestic abuse still often not understood, not regarded a crime | Явление жестокого обращения в семье до сих пор во многом недопонято, не рассматривается в качестве преступления |
| Lynchings still took place in the State party. | В государстве-участнике до сих пор происходят случаи линчевания. |
| There are, however, 1,760 persons still missing. | Однако до сих пор пропавшими считаются 1760 лиц. |
| A protocol for the police on how to investigate and prosecute hate crimes was still absent. | В полиции до сих пор не установлен порядок расследования преступлений на почве ненависти и привлечения к ответственности виновных. |
| He noted that the Views had been issued in 2009 and had still not been given full effect. | Оратор отмечает, что соображения были приняты в 2009 году, но до сих пор не осуществлены полностью. |
| The Committee is concerned that the civil legislation of some federal entities still contains pejorative language in reference to persons with disabilities. | Комитет с озабоченностью отмечает, что в гражданском законодательстве некоторых штатов до сих пор используются уничижительные формулировки в отношении инвалидов. |