| Many Afghans still feel that they are at the mercy of local commanders or armed groups. | Многие афганцы до сих пор считают, что они находятся во власти местных командиров или вооруженных групп. |
| Weapons caches, dating back to the late 1970s, are still being found regularly in the country. | До сих пор в стране регулярно обнаруживаются склады оружия, созданные еще в конце 70х годов. |
| There are still some institutions that continue to receive financing from Belgrade, especially in the health sector. | До сих пор ряд учреждений, особенно в секторе здравоохранения, продолжают получать финансовую помощь из Белграда. |
| However, non-expendable UNMOVIC property still remains at the Canal Hotel. | Вместе с тем нерасходуемое имущество ЮНМОВИК до сих пор находится в гостинице «Канал». |
| The military tribunal still lacks logistical and financial means to function effectively and expeditiously. | У военного трибунала до сих пор нет материально-технических и финансовых средств для проведения эффективных и оперативных разбирательств. |
| Social development, for all and by all, is still an unfulfilled objective. | Социальное развитие для всех и с участием всех является целью, которая до сих пор не достигнута. |
| Let me remind them that Syria is still being investigated by this very Council for perpetrating such activity in Lebanon. | Позвольте мне напомнить им, что в отношении Сирии до сих пор ведется расследование этим же самым Советом на предмет осуществления ею такого рода деятельности в Ливане. |
| However, policy and legal frameworks as well as health services still often fail to reflect the specific needs of adolescents and young people. | Однако директивные и правовые механизмы и медицинские службы до сих пор часто не учитывают конкретные потребности подростков и молодежи. |
| Nevertheless, a number of obstacles to the effective and timely fulfilment of the Tribunals' mandates still remained. | Тем не менее до сих пор не решен ряд проблем, препятствующих эффективному и своевременному выполнению мандатов трибуналов. |
| But there has still never been a female special envoy. | Но на должность Специального посланника женщины до сих пор не назначались. |
| But the United Nations is still quite fragmented in its interventions. | Однако до сих пор Организация Объединенных Наций в значительной степени действует фрагментарно. |
| A great number of such weapons are still illegally in the possession of individuals in many countries of the region of South-East Europe. | Во многих странах Юго-Восточной Европы значительное количество этого оружия до сих пор незаконно находится в руках отдельных частных лиц. |
| It was profoundly regrettable that the long-term financing requirements of the Initiative had still not been met. | Вызывает сожаление то, что до сих пор не удовлетворены долгосрочные потребности Инициативы в финансовых ресурсах. |
| These data are still kept by cadastre chambers and are legally valid. | Эти сведения до сих пор хранятся в кадастровых палатах и являются юридически действительными. |
| The internally displaced population in Côte d'Ivoire is still estimated at 700,000 persons. | Число внутриперемещенных лиц в Кот-д'Ивуаре до сих пор составляет, по оценкам, около 700000 человек. |
| In general, many States still lack adequate legislation to implement the Convention's provisions on access to justice. | В целом до сих пор еще многие государства не располагают законодательством, необходимым для осуществления положений Конвенции о доступе к правосудию. |
| The resulting tensions between Xanana Gusmão and much of the FRETILIN leadership still reverberate within Timor-Leste today. | Возникшие в результате этого напряженные отношения между Шанана Гужмау и многими руководителями ФРЕТИЛИН до сих пор продолжают сказываться на положении в Тиморе-Лешти. |
| We regret that some of the perpetrators of those crimes are still at large. | Мы сожалеем о том, что ряд лиц, виновных в совершении этих преступлений, до сих пор находится на свободе. |
| The author points out that over 10 years after the assault the outcome of the investigations is still not known. | Автор отмечает, что с момента покушения на его жизнь прошло более 10 лет, однако ему до сих пор ничего не известно о результатах соответствующих следственных действий. |
| These matters were still to be resolved. | Эти вопросы до сих пор не решены. |
| This time last year, new States and old were thunderstruck by a terror that is still indescribable. | В это время в прошлом году и новые, и старые государства были потрясены террором, который до сих пор не поддается описанию. |
| Many countries with economies in transition had undergone serious macroeconomic reforms but still found it very difficult to reach sustainable growth levels. | Многие страны, чья экономика находится на переходном этапе, осуществили у себя серьезные макроэкономические реформы, но до сих пор испытывают огромные трудности в связи с выходом на уровень устойчивого роста. |
| In Germany's view there are still deficits or uncertainties in this area which should be cleared up. | По мнению Германии, эти области до сих пор характеризуются наличием пробелов или неясностей, которые должны быть устранены. |
| A substantial part of our country's population is descended from Africa and our drums still speak the same language. | Значительная часть населения нашей страны являются выходцами из Африки и наши тамтамы до сих пор звучат одинаково. |
| Humankind still does not know what forms of natural energy it may produce. | Человечество до сих пор не знает, какие формы природной энергии может дать этот океан. |