Clearly, the United Nations was still considered the appropriate forum for addressing international threats to peace and security and its missions were still considered one of its most valuable instruments. |
Ясно, что Организация Объединенных Наций все еще считается надлежащим форумом для рассмотрения международных угроз миру и безопасности и ее миссии по-прежнему считаются наиболее ценными инструментами. |
Most countries in Africa are either still at the first stage of the transition or just entering the second stage, and their populations are still young. |
Большинство стран Африки либо все еще находятся на первом этапе переходного процесса, либо только вступает во второй этап, и их население все еще остается молодым. |
With regard to equitable geographical distribution, while it was indeed encouraging to note that the number of under-represented and unrepresented States had decreased, there were still 34 countries in those two categories, whereas 13 States were still over-represented. |
Что касается справедливого географического распределения, то, безусловно, отрадно видеть сокращение числа недопредставленных или непредставленных стран, хотя, тем не менее, в этих двух категориях все еще остается 34 страны, а 13 стран по-прежнему являются перепредставленными. |
The difficulties registered in the 1995 biennial comprehensive policy review concerning the utilization of this approach are still confirmed in many countries, where different interpretations of the programme approach still prevail. |
Наличие трудностей, отмечавшихся в докладе о трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики 1995 года, в том, что касается использования этого подхода, по-прежнему подтверждается многими странами, в которых все еще существуют различные толкования программного подхода. |
Survivors are still among us who can testify to the incalculable destruction caused by the two world wars, and despite the birth of the United Nations - a positive achievement for mankind - true peace based on justice still remains a scarcity. |
Среди нас еще есть люди, которые могут свидетельствовать о неисчислимых разрушениях, вызванных двумя мировыми войнами, и, несмотря на рождение Организации Объединенных Наций - позитивное достижение человечества, - состояние подлинного мира, основанного на справедливости, все еще остается редким явлением. |
I should add that the recommendations made last August by the Secretary-General's Personal Humanitarian Envoy, Mrs. Catherine Bertini, still remain to be implemented; there is still a way to go. |
Я хотел бы добавить, что рекомендации, сделанные в августе прошлого года Личным посланником Генерального секретаря по гуманитарным вопросам г-жой Катрин Бертини, все еще не выполнены: по-прежнему многое предстоит сделать. |
It is concerned that political parties urging racial hatred can still benefit from the public financing system, and observes that a bill designed to put an end to that situation is still being considered by the Senate (art. 20). |
Он заявляет о своей обеспокоенности тем фактом, что политические партии, разжигающие расовую ненависть, по-прежнему могут пользоваться льготами, предоставляемыми государственной финансовой системой, и отмечает, что законопроект, призванный положить конец такому положению, все еще находится на рассмотрении сената (статья 20). |
However, the Court held that the parties could still reach an agreement so that the defaulting party could still appoint its nominee. |
Но при этом Суд решил, что стороны все еще могут заключить соответствующее соглашение, по которому сторона, не назначившая арбитра, могла бы его все-таки назначить. |
Some cases still related to the previous Criminal Code. Nicaragua had made much progress with respect to pretrial detention, but since a review of the situation was still under way, her delegation had no further information at present. |
Существенный прогресс в Никарагуа был достигнут в отношении предварительного заключения, но поскольку данная ситуация все еще находится в процессе анализа, делегация в настоящее время не располагает дополнительной информацией. |
Infra-constitutional laws, however, still contain discriminatory directives in relation to women, since they were developed, in their majority, early in the past century and are still in force. |
В подконституционных актах, однако, все еще содержатся дискриминационные указания в отношении женщин, поскольку в большинстве своем эти акты были разработаны в начале прошлого столетия. |
Also at the time of this transmission, Colonel Sheppard's team is still missing and is is presumed... Colonel Sheppard's team is still missing. |
Также во время этой передачи, команда полковника Шеппарда все еще отсутствует и предполагается Команда полковника Шеппарда все еще отсутствует. |
It was emphasized in particular that where rail transport was concerned, there were still significant differences between RID and annex 2 of SMGS, which had still not been harmonized with the United Nations Model Regulations, including in the area of classification. |
Было подчеркнуто, в частности, что в сфере железнодорожных перевозок существуют значительные различия между МПОГ и приложением 2 к СМГС, которое все еще не согласовано с Типовыми правилами ООН, в том числе в области классификации. |
The computer algorithms and models required for more robust estimates of microbial diversity are still being developed, and the required computational power is still being sought. |
Компьютерные алгоритмы и модели, необходимые для более масштабных оценок микробного разнообразия, еще не разработаны, а необходимые компьютерные мощности все еще изыскиваются. |
In spite of the early attainment of the Millennium Development Goals target on slums, the challenge is still huge, as 828 million people, globally, are still living in slums. |
Несмотря на достижение в более ранний срок показателя, касающегося трущоб, который был заложен в цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, эта задача по-прежнему огромна по своим масштабам, поскольку 828 миллионов человек в мире все еще живут в трущобах. |
It is still difficult for them to reliably assess forest biomass with remote sensing tools, as many of these tools are still under research development. |
С помощью систем дистанционного зондирования этим странам по-прежнему трудно составить надежные оценки лесной биомассы, поскольку многие из этих систем все еще находятся в стадии разработки. |
Iwawa Centre still has 1,617 students of whom 580 are still undergoing rehabilitation while 1,057 are undergoing skills training. |
В Центре Ивава в настоящее время обучается 1617 человек, из которых 580 все еще проходят реабилитацию, а 1057 проходят профессиональное обучение. |
We still look for change in Yemen; we still look for change in Syria. |
Мы по-прежнему надеемся на перемены в Йемене; мы все еще ждем изменений в Сирии. |
They cannot see that a lot was done: 1,800 people are still missing, and there is still 420 unidentified remains in the morgue, which have been there for years. |
Они не понимают, какой объем работы был проделан: 1800 человек по-прежнему числятся пропавшими без вести, а в моргах все еще находятся 420 неопознанных трупов уже несколько лет. |
4.11 These trends are indicative in general that men are still the chief decision-makers across all socio-economic strata, and that the power balance is still skewed towards men. |
4.11 Такие тенденции указывают в целом на то, что во всех социально-экономических сферах мужчины по-прежнему являются главными лицами, принимающими решения, и что соотношение полномочий все еще говорит в пользу мужчин. |
However, at the practical level, the handling of refugees and asylum in States still recovering from past conflicts is still a challenge for law enforcement and immigration authorities. |
Однако в практическом плане прием беженцев и предоставление убежища в странах, еще не оправившихся от прошлых конфликтов, все еще представляет сложную задачу для правоохранительных органов и иммиграционных властей. |
In most of our countries, levels of extreme poverty are still disquieting, children are suffering from malnutrition, maternal and child death rates have not been significantly reduced and full access to education and health are still a goal and not a reality. |
В большинстве наших стран уровень крайней нищеты остается тревожным, дети страдают от недоедания, не произошло существенного снижения материнской и детской смертности, а полный доступ к образованию и здравоохранению все еще является скорее целью, чем реальностью. |
Reporters Without Borders (RSF) said that it is still dangerous to be a journalist in Cameroon where the President and his family, the prominent figures of the army, secessionist impulses on the part of the English-speaking region and corruption are still sensitive subjects. |
Организация "Репортеры без границ" (РБГ) сообщила, что в Камеруне, где темы президента и его семьи, видных деятелей армии, сепаратистских порывов англоговорящего региона и коррупции по-прежнему являются щекотливыми, быть журналистом все еще опасно. |
As at 31 July 2008, 19 cases were still under investigation by CAPO or were still being examined by the IPCC. |
По состоянию на 31 июля 2008 года, 19 жалоб продолжали находиться в стадии расследования в УРЖРП или все еще изучались в НСРЖДП. |
However, the situation is still fragile, with a significant number of ex-combatants still not included in the reintegration programme, especially at the borders and around Monrovia, the capital city. |
Однако ситуация по-прежнему остается неустойчивой и большое число бывших комбатантов все еще не включено в программу реинтеграции, особенно в приграничных районах и вокруг Монровии, столицы страны. |
Regrettably, after more than 60 years, the international community still has to grapple with the consequences of that scourge, which is still with us, as witnessed in Kosovo, Rwanda and Srebrenica. |
К сожалению, по прошествии более чем 60 лет международное сообщество все еще вынуждено преодолевать последствия этого бедствия, которое по-прежнему нас преследует, о чем свидетельствуют события в Косово, Руанде и Сребренице. |