Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "State - Страны"

Примеры: State - Страны
The right to movement and residence within the border of the State is catered for under section 7, subsection 1, of the Constitution. Право на передвижение и выбор места жительства на территории страны закреплено в пункте 1 статьи 7 Конституции.
Panama's obligations as a flag State are not limited to certification or must also monitor compliance with the regulations and audit training centres and centres responsible for issuing seafarers' documents. Обязанности Панамы как страны флага не ограничиваются простой сертификацией и выдачей документов - Панама должна также следить за соблюдением существующих правил и проверять работу центров подготовки и центров, выдающих документы морякам.
Under article 6, paragraph 2, of the Jordanian Constitution: "The State shall do everything within its power to ensure the availability of work and education and to guarantee peace of mind and equality of opportunity for all Jordanians". В соответствии с пунктом 2 статьи 6 Конституции страны "государство обязано предпринимать все необходимое в пределах своих полномочий для обеспечения наличия работы, доступа к образованию и гарантии личного спокойствия и равенства возможностей для всех иорданцев".
Further, it affirms the principle of equality of opportunity, while maintaining due respect for differences, as a mechanism for building the nation State and ensuring a decent life for all its members. Кроме того, в Конституции закреплен принцип равенства возможностей, гарантирующий надлежащее уважение различий между гражданами как основы создания государства-нации и обеспечения достойной жизни для всех граждан страны.
Nor could they provide precise information on the so-called "self-defence groups" which were being established by civilians throughout the country as a result of the increase in violence and the failure of the State security system to provide protection. Они также не могут представить точной информации о так называемых "группах самообороны", созданных гражданским населением по всей территории страны вследствие увеличения числа актов насилия и необеспечения государственными органами безопасности надлежащей защиты.
Chadrel Rimpoche and the two other individuals were given prison sentences for having plotted against national unity and divulged State secrets, which had nothing to do with their religious beliefs. Чадрел Римпош и двое других лиц были приговорены к тюремному заключению, поскольку они участвовали в заговоре против единства страны и разглашали государственную тайну, что не имеет ничего общего с их религиозными убеждениями.
Georgia's position on the question is one of using bilateral talks to secure conditions in which Abkhaz and Ossetians can exercise their rights to the maximum in the existing State setting, while respecting the principles of national unity and territorial integrity. Позиция Грузии в этом вопросе такова - путем двусторонних переговоров создать условия для максимального обеспечения прав абхазов и осетин в рамках существующей государственности, с соблюдением принципа единства и территориальной целостности страны.
Egyptian law provides special protection for women during and after pregnancy in keeping with the principle incorporated in article 10 of the Constitution, which stipulates that the State undertakes to protect mothers and children. Египетское законодательство обеспечивает особую защиту женщинам в период беременности и после родов в соответствии с принципом, закрепленным в статье 10 Конституции страны, которая гласит, что государство гарантирует охрану материнства и детства.
We have thrice been subjected to aggression by this country, which dismembered our State in 1971, and is even now engaged in an eight-year brutal war to suppress the right of self-determination of the people of occupied Jammu and Kashmir. Мы трижды подверглись агрессии этой страны, которая расчленила наше государство в 1971 году и даже сейчас вот уже восьмой год ведет жестокую войну, стремясь подавить право народа оккупированного Джамму и Кашмира на самоопределение.
As a responsible nuclear-weapon State, India has stated that it does not intend to use nuclear weapons to commit aggression or for mounting threats against any country. Как ответственное государство, обладающее ядерным оружием, Индия заявила, что она не намерена применять ядерное оружие для совершения агрессии или для эскалации угрозы против какой-либо страны.
Mr. Lehmann (Denmark), speaking on behalf of the Nordic countries, said that they were satisfied with the progress made so far in the second reading of the draft articles on State responsibility. Г-н ЛИМАНН (Дания), выступая от имени стран Северной Европы, говорит, что эти страны удовлетворены прогрессом, достигнутым в ходе второго чтения проекта статей, касающихся ответственности государств.
It was important to emphasize that sanctions must not be an instrument of foreign policy aimed at changing the political, economic or social regime of another country or at retaliating against a neighbouring State or group of States. Следует особо подчеркнуть, что санкции не должны быть орудием внешней политики, имеющей целью изменить политический, экономический или социальный режим другой страны или осуществить репрессалии по отношению к соседнему государству или группе государств.
Progress continues to be made in the consolidation of State authority and in the recovery efforts of the Government and its development partners throughout the country. Дальнейший прогресс был отмечен в укреплении государственной власти и в усилиях по восстановлению, прилагаемых правительством и его партнерами по процессу развития во всех районах страны.
With regard to indigenous languages, as mentioned in Costa Rica's sixteenth periodic report, the Constitution has been amended to place an obligation on the State to ensure their preservation and development. Что касается языков коренных народов, то, как отмечалось в шестнадцатом периодическом докладе Коста-Рики, в Конституцию страны были внесены поправки, обязывающие государство следить за сохранением и развитием таких языков.
Other significant steps taken by the Government of National Reconciliation towards implementing the Marcoussis Agreement include the ongoing efforts to extend State authority throughout the country and restore public services in the northern and western parts of the country. Другие важные шаги, предпринятые правительством национального примирения в целях осуществления Соглашения Маркуси, включают текущие усилия по распространению государственной власти на всю территорию страны и восстановлению государственных служб в ее северных и западных районах.
The mission to the region begun yesterday by United States Secretary of State Mr. Powell, beginning with my country, is a first, tangible sign of hope for peace. Миссия, с которой отправился вчера в регион государственный секретарь Соединенных Штатов г-н Пауэлл, начавший свою поездку с моей страны, является первым ощутимым проблеском надежды в отношении установления мира.
The ongoing and already completed withdrawal of foreign troops from the country is pulling the ground out from under the armed bands and criminal groups that for several years have been plundering their own State. Продолжающийся и уже завершившийся вывод иностранных войск с территории страны выбивает почву из-под ног вооруженных группировок и криминальных групп, которые на протяжении целого ряда лет продолжали грабить собственное государство.
The policy is also designed to ensure the presence of the State in every part of national territory, to guarantee democratic debate and to provide the security needed by individuals for their own personal development and the full exercise their fundamental rights. Эта политика направлена также на обеспечение присутствия государства в любой части территории страны с целью обеспечения демократического характера прений и безопасности, необходимой каждому гражданину для развития личности и полного осуществления своих основополагающих прав.
The State took such urgent measures as allocating funds preferentially to repairing the damage in the educational field, mobilizing the whole country to assist it, etc. Государством были приняты такие срочные меры, как преимущественное выделение фондов для ликвидации ущерба, нанесенного делу образования, мобилизация всей страны на оказание помощи и т.д.
It was in this context that, at the initiative of the Head of State, Mr. Gnassingbé Eyadema, we launched an inter-Togolese dialogue among all the country's principal political actors that led to the signing of a framework agreement in July 1999. Именно в этих условиях по инициативе главы государства г-на Гнасингбе Эйадемы мы начали межтоголезский диалог между всеми основными политическими силами страны, что привело к подписанию рамочных соглашений в июле 1999 года.
The German Government feels that a violation of the sovereignty of a neighbouring State does not facilitate peace and stability in the region and that such action makes the Middle East conflict even more complicated. Германское правительство считает, что нарушение суверенитета соседней страны не содействует достижению мира и стабильности в регионе и что такие действия ведут к еще большему обострению конфликта на Ближнем Востоке.
In turn, the State administration will monitor the interaction between public and private subjects, and the successful integration of active and passive policies, to make the income support action of social buffers as effective and direct as it gets. Правительство страны в свою очередь будет контролировать, как взаимодействуют государственные и частные предприятия и насколько успешной является интеграция активной и пассивной политики, направленной на то, чтобы деятельность социальных посредников по поддержанию доходов была, по возможности, эффективной и целенаправленной.
Some youth groups appear to enjoy political patronage, and the Sierra Leone police seem to be reluctant or unable to challenge the undermining of State authority by these groups, especially in Koidu and Tongo fields in the eastern region. Некоторые из этих молодежных группировок, по-видимому, пользуются политическим покровительством, а полиция Сьерра-Леоне, видимо, не желает или не может воспрепятствовать подрыву государственной власти этими группировками, особенно в алмазодобывающих районах Коиду и Тонго в восточной части страны.
Locally produced tyres, which sell at lower prices than comparable imported brands, were distributed to the State Company for Shopping Centres in the centre and south governorates. Автомобильные покрышки местного производства, которые продаются по более низким ценам, чем сопоставимые импортные изделия, поступили в торговую сеть государственной компании по обслуживанию торговых центров в центральных и южных мухафазах страны.
These include completing the reintegration of former combatants, consolidating State authority throughout the country, as well as restoring effective government control over diamond mining activities, and progress towards resolving the conflict in Liberia, which impacts directly on Sierra Leone's stability. Они включают завершение процесса реинтеграции бывших комбатантов, укрепление государственной власти по всей территории страны, а также восстановление эффективного контроля правительства над алмазодобывающей деятельностью и прогресс в урегулировании конфликта в Либерии, который оказывает непосредственное воздействие на стабильность в Сьерра-Леоне.