Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "State - Страны"

Примеры: State - Страны
Constitution. The fundamental law prohibits the expulsion of Georgian citizens from Georgia and extradition of a Georgian citizen to another State save in the instances provided for in international agreements. Основным законом запрещается выдворение из Грузии ее гражданина либо выдача гражданина страны другому государству, кроме случаев, предусмотренных международными договорами.
Mr. SHAHI observed that, when a State had numerous minorities, it was impractical to propose that it should give due representation in the legislature to all of them. Г-н ШАХИ замечает, что когда страну населяет много меньшинств, вносить предложение о представлении их всех в законодательстве страны непрактично.
Two of the sponsors were not even State parties to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and yet they had the temerity to join in the censure of his country. Два государства-автора даже не являются государствами-участниками Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и все-таки имеют смелость присоединяться к критике его страны.
The State also provides support, by making available the necessary infrastructure, to courses run by private entities in the language and the culture of the children's country of origin. Государство также оказывает в этом свою поддержку, предоставляя необходимую инфраструктуру для проведения частными структурами курсов по языку и культуре страны происхождения детей.
The process of integration of minorities into the majority population of the country, pursuant to the linguistic legislation in force, provides for learning, on a voluntary basis, the official language of the State. Процесс интеграции меньшинств в основную группу населения страны предусматривает, согласно действующему законодательству в области языков, возможность обучения на добровольной основе официальному государственному языку.
The adoptive parents and the competent State authorities of the country in which they reside shall guarantee that contacts are maintained between adopted Belarusian children and their home country and relatives. Усыновители и компетентные государственные органы страны их проживания гарантируют сохранение контактов усыновленных белорусских детей с их родиной и родственниками.
The problems that developing countries and countries with economies in transition face today, many of which result from State capacity deficit, weak institutions and inefficiently run public administrations, are now well recognized. Сегодня общепризнано, что многие из проблем, с которыми сталкиваются в настоящее время развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, являются результатом недостаточного развития потенциала государства, слабости институтов и неэффективной организации систем государственного управления.
The socio-economic infrastructure has been continuously expanded, the State is governed by the rule of law and freedom and democracy are respected and constantly promoted. Социально-экономическая инфраструктура страны постоянно расширяется, государство руководствуется нормами права и соблюдает и постоянно поощряет свободу и демократию.
In the meantime, in Czechoslovakia, the authors were sentenced in absentia to a prison term for having fled the country, and their property was confiscated by the State. Тем временем в Чехословакии авторы были заочно приговорены к тюремному заключению за побег из страны, а их собственность была конфискована государством.
We are now entering the phase of restructuring the State through elections to the Constituent Assembly, in which the elected representatives of the people will write their own constitution. Сейчас мы вступаем в период перестройки государства на основе выборов в Законодательное собрание, в котором избранные представители населения создадут конституцию страны.
To consolidate the gains that have been made and lay the foundations for Albania's growth and prosperity, the next step is to rehabilitate the State institutions and economy. Для закрепления достигнутых успехов и заложения основ экономического роста и процветания Албании следующим шагом должно стать возрождение государственных институтов и экономики страны.
The President of the Republic has a representative function and is the chief of State, being the guarantor of sovereignty, national independence, territorial unity and integrity of the country. Президент Республики наделен представительными полномочиями, является главой государства, гарантом суверенитета, национальной независимости, территориального единства и целостности страны.
We are particularly pleased to see you, the Foreign Minister of Singapore, a country with which all CARICOM States have close relations, presiding over today's historic meeting of the Security Council to celebrate the independence of a new small island developing State: East Timor. Мы особенно рады видеть Вас, министра иностранных дел Сингапура, страны, с которой все страны КАРИКОМ поддерживают тесные отношения, председательствующим на сегодняшнем историческом заседании Совета Безопасности по случаю празднования независимости нового малого островного развивающегося государства - Восточного Тимора.
Decisions on the reform of key State institutions and legal and political structures must, if they are to be sustainable in the long run, be taken by the people of the country themselves. Решения относительно преобразования ключевых государственных институтов и правовых и политических структур должны приниматься самим народом соответствующей страны, если они рассчитаны на долгосрочную перспективу.
The establishment of a true State based on the rule of law is the only way of guaranteeing the reconstruction of the country, with the assistance of the international community. Создание подлинно правового государства - единственный путь, гарантирующий восстановление страны при содействии международного сообщества.
Hence, the Vice-President and Prime Minister of the State, the ruler of Dubai, issued a number of directives to improve the living conditions of workers, on a continuous basis. В связи с этим Вице-президент и Премьер-министр страны, правитель Дубая, обнародовал ряд директив, направленных на устойчивое улучшение условий жизни работников.
In the social sphere, the Mission to Regulate the Supply of Consumer Products, established by the Head of State on 1 February 2011, is now operational. ЗЗ. Говоря о социальной сфере, можно отметить начало работы Миссии по регулированию распределения товаров широкого потребления, созданной 1 февраля 2011 года по указу президента страны.
Its main objective is to eliminate the various forms and systematic practices of racial discrimination and cultural and ethnic exclusion and to promote a diverse, intercultural and inclusive citizenship through the public policies of the State at the national level. Его главная цель состоит в ликвидации различных форм и систематических проявлений расовой дискриминации и культурной и этнической изоляции, а также в поощрении многообразного, принимающего различные культуры и имеющего всеохватный характер гражданства методами государственной политики страны на национальном уровне.
With faith and determination, the Government of Togo, under the impetus of the Head of State, is striving to build a genuinely democratic society that also takes the sociological realities of our country into account. Будучи преисполнено верой и решимостью, правительство Того под руководством главы государства стремится построить подлинно демократическое общество, учитывая социологические особенности нашей страны.
The State is trying to meet the needs of the elderly, which is a growing segment of our society - more than 13 per cent of the population are over 65 years of age. Государство стремится удовлетворять потребности пожилых людей, которые составляют растущую часть общества: свыше 13 процентов населения страны - старше 65 лет.
Considering that only two years ago the extent of State authority was limited to about one third of the country, the progress made in re-establishing government administrative, security and judicial structures throughout the country is remarkable. Если учесть, что всего два года назад государственная власть распространялась лишь на одну третью часть страны, то прогресс в деле восстановления административных, правоохранительных и судебных структур государства по всей территории страны является поразительным.
Decentralization of State services and the provision of basic services in the interior of the country are key elements for any strengthening of the visibility and legitimacy of the central Government. Децентрализация государственных служб и предоставление базовых услуг на всей территории страны является важнейшим элементом повышения авторитета и законности центрального правительства.
The Prime Minister, in consultation with the President, submits his or her proposals on the nomination of the cabinet members to the legislature (the State Great Khural). Премьер-министр по согласованию с Президентом представляет законодательному органу страны (Великому государственному хуралу) свои предложения по кандидатурам членов кабинета министров.
In July 2010, President Lula enacted the "Statute of Racial Equality" aimed at reinforcing the obligation of the State and society to guarantee equal opportunities to the country's African descendent population. Президент Лула принял указ о расовом равенстве, стремясь усилить обязательства государства и общества по обеспечению равных возможностей жителям страны африканского происхождения.
Article 26 of the Convention, in particular, stipulates that the receiving State shall ensure to all members of the diplomatic corps freedom of movement and travel throughout all of its territory. В частности, статья 26 Конвенции предусматривает, что государство пребывания должно обеспечивать всем членам дипломатического корпуса свободу передвижения по всей территории страны.