Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "State - Страны"

Примеры: State - Страны
Although it is clear that many States possess offensive intrusion software, such as Trojan technology, the legal basis for its use has not been publicly debated in any State, with the exception of Germany. Хотя очевидно, что многие страны обладают программным обеспечением агрессивного вторжения в компьютеры, таким как технологии "программ-троянов", правовая основа их использования публично не обсуждалась ни в одном государстве, за исключением Германии.
Her delegation therefore proposed that the second paragraph of the draft guideline should read: "Nevertheless, a State or an international organization which considers that the reservation is invalid might consider formulating an objection". Поэтому делегация ее страны предлагает изменить второй абзац проекта руководящего положения следующим образом: «Тем не менее, государство или международная организация, которые считают, что данная оговорка недействительна, могут рассмотреть возможность формулирования возражения».
Under the country's legislation and regulatory instruments, a family is entitled to State support for the sustenance and rearing of its children until they reach the age of 18. В нормативных правовых актах страны определено, что период, в течение которого семья нуждается в государственной поддержке при воспитании и содержании детей, продолжается до достижения последними 18 лет.
The Nordic countries noted that a scarcity or lack of decisions by national courts in that particular context might actually denote the existence of an established State practice accepted by law rather than constitute a challenge in the identification of customary international law. Страны Северной Европы отмечают, что редкость или отсутствие судебных решений, выносимых национальными судами в этом конкретном контексте, может привести фактически к отрицанию существования сложившейся государственной практики, признанной законом, а не только к появлению проблемы в выявлении прецедентов в международном обычном праве.
The Government Council for Roma Community Affairs coordinated State policy for the integration of Roma and had created a network of coordinators in all 14 regions. Государственный совет по делам общины рома координирует политику государства в области интеграции рома и для этих целей создал сеть координаторов в 14 регионах страны.
Charitable associations are not allowed to collect funds or contributions from inside or outside the State without a permit from the Ministry; благотворительным обществам запрещается заниматься сбором средств и пожертвований на территории страны и за ее пределами без разрешения министерства;
Establishment of minimum standards in relation to equipment used to verify the authenticity of documents at places of entry in or exit from a State. определение минимальных технических стандартов в отношении оборудования, используемого для проверки подлинности документов в пунктах въезда и выезда из страны.
The policy of the current Government is one by which citizens are encouraged to travel freely in the State and choose their domicile wherever they wish. Политика нынешнего правительства на данном этапе направлена на поощрение того, чтобы граждане свободно перемещались по территории страны и выбирали себе место жительства по своему желанию.
That is why discrimination against women remains a major barrier to their taking part in the country's development despite the efforts of the State to take measures to reduce, if not eliminate, inequalities between men and women. Поэтому, несмотря на меры, принимаемые государством для того, чтобы если не устранить, то хотя бы уменьшить неравенство между мужчинами и женщинами, дискриминация в отношении женщин остается одним из основных препятствий для их участия в развитии страны.
Since developing countries continue to be mainly capital-importing countries, they are most likely to bear the brunt of a potential increase in investor - State dispute settlement cases. Поскольку развивающиеся страны в большинстве случаев продолжают оставаться импортерами капитала, именно на них, по всей видимости, ляжет основное бремя возможного увеличения числа споров "инвестор-государство".
Contrary to previous commitments made by the Governor of Khartoum State, there have been new forced relocations of internally displaced persons and squatters in settlements around Khartoum. Несмотря на прошлые заверения губернатора штата Хартум, вновь имели место принудительные переселения перемещенных внутри страны лиц и самовольных поселенцев в населенных пунктах в окрестностях Хартума.
State authority has been restored throughout Sierra Leone and significant strides have been made towards re-establishing the Government's control over the country's diamond-mining sector. На всей территории Сьерра-Леоне восстановлена государственная власть, и достигнуты большие успехи в том, чтобы вновь установить контроль правительства за алмазодобывающим сектором страны.
Security in the State deteriorated dramatically during the reporting period, with a direct negative impact on the local population, the safety of internally displaced persons, and the delivery of humanitarian assistance. Обстановка в плане безопасности в этом штате резко ухудшилась в течение отчетного периода, что оказывает прямое негативное воздействие на местное население, на безопасность перемещенных внутри страны лиц и на поставки гуманитарной помощи.
The National Parliament continued to strengthen the country's legal framework through adoption of key legislation, including the law on the Council of State which was promulgated on 3 February 2005. З. Национальный парламент продолжал укреплять правовую базу страны за счет принятия ключевых законодательных актов, включая закон о Государственном совете, который был обнародован З февраля 2005 года.
Furthermore, progress has been made in the consolidation of State authority, since the local provincial and district councils have begun to function and the deployment of the police throughout the country has advanced. Кроме того, был достигнут прогресс в укреплении авторитета государства с началом функционирования местных провинциальных и окружных советов, а также продолжалось размещение подразделений полиции на всей территории страны.
Preparations for the 11 October 2005 national elections remain on track and the restoration of State authority throughout the country continues, although the Government still lacks the capacity to control and properly manage the country's resources. Ведется подготовка к намеченным на 11 октября 2005 года общенациональным выборам, и продолжается процесс восстановления власти государства по всей стране, хотя правительству до сих пор не хватает возможностей для установления контроля и надлежащего управления использованием ресурсов страны.
Furthermore, the commencement of the demobilization of the Armed Forces of Liberia and progress in extending State authority throughout the country, particularly through the deployment of additional local Government officials, have also given momentum to the peace process. Кроме того, начало демобилизации личного состава вооруженных сил Либерии и прогресс в деле распространения государственной власти на всю территорию страны, в частности посредством направления в различные районы дополнительного числа сотрудников местных правительственных органов, также придали дополнительный импульс мирному процессу.
The role of UNMIL will therefore shift in the coming period from peacekeeping to peacebuilding, as it works to support the consolidation and extension of State authority to all parts of the country. Поэтому в предстоящий период акцент в деятельности МООНЛ будет смещаться с поддержания мира на миростроительство в ходе оказания ею помощи в укреплении государственной власти и распространении ее на всю территорию страны.
This reflects the daunting challenge represented by the establishment of a viable and peaceful State in a country that, in recent decades, has only known war and intolerance. Это свидетельствует о неимоверно трудной задаче создания жизнеспособного и мирного государства на территории страны, которая в последние десятилетия не знала ничего, кроме войны и нетерпимости.
The principal causes it cites in that respect are renewed insurgent activities, the fragility of State institutions and their incapacity to promote socio-economic development to meet the basic needs of the people of Afghanistan. К числу основных причин такого положения, согласно докладу, относятся активизация деятельности повстанцев, слабость государственных институтов и отсутствие возможностей содействовать социально-экономическому развитию страны в целях удовлетворения основных потребностей ее населения.
However, paragraph 261 of the current report merely stated that arrangements for the custody and treatment of persons subjected to arrest, detention or imprisonment were one of the major concerns of the Government and the State as a whole. Однако в пункте 261 рассматриваемого доклада лишь говорится, что условия содержание под стражей лиц, подвергнутых аресту, задержанию или заключению, и порядок обращения с ними, являются одной из основных забот правительства страны и государства в целом.
The Committee's task was to assess State responsibility under the Covenant; its meeting with the delegation should not be used as a press conference for domestic consumption. Задача Комитета заключается в проведении оценки обязанностей государства в соответствии с Пактом; его встреча с делегацией не должна использоваться в качестве пресс-конференции, предназначенной для внутренней аудитории страны.
You are a worthy representative of a country with high ethical values, the only one that has dismantled its entire nuclear arsenal, a State respected in Africa and the entire world. Вы являетесь достойным представителем страны с высокими моральными идеалами - единственной, полностью уничтожившей весь свой ядерный арсенал, - государства, почитаемого как в Африке, так и во всем остальном мире.
In addition, submission of reports on innovations and best practices that have positively enhanced the situation and well being of women at the National, State or Community level are welcome. Кроме того, приветствуется представление докладов о нововведениях и наилучшей практике, которые способствовали оздоровлению ситуации и повышению благополучия женщин на уровне страны, штата или общины.
The Group further requested information in regard to continued refining activities of gold originating from the Democratic Republic of the Congo, from the Republic of Uganda or any other Central African State. Группа далее запросила информацию в отношении продолжения деятельности по рафинированию золота, поступающего из Демократической Республики Конго, Республики Уганда или любой другой страны Центральной Африки.