Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "State - Страны"

Примеры: State - Страны
Washington had opposed the entry of Puerto Rico into the Association of Caribbean States on the ground that Puerto Rico was a territory of the United States and, as such, its foreign policy was dictated by the United States Department of State. Вашингтон воспротивился вступлению Пуэрто-Рико в Ассоциацию карибских государств под тем предлогом, что Пуэрто-Рико является территорией Соединенных Штатов, находящейся под суверенитетом конгресса этой страны, вследствие чего его внешняя политика определяется государственным департаментом Соединенных Штатов.
That has been successful and effective in the rebuilding of national security forces, which are essential to the establishment of peace and security within the country and are the means for reconciliation within the priority sector of State institutions. Это стало успешной и эффективной мерой по перестройке национальных сил безопасности, которые необходимы для установления мира и безопасности внутри страны и являются инструментом примирения в самом приоритетном секторе государственного аппарата.
The discriminatory formula "a free associated State" applied to Puerto Rico which gave the territory of Puerto Rico certain rights of states of the United States of America placed upon it or the obligations of states of the Union. Применяемая к Пуэрто-Рико дискриминационная формула «свободно присоединившееся государство», закрепляя за территорией Пуэрто-Рико некоторые права штатов Соединенных Штатов Америки, возлагает на нее все обязанности штатов страны.
At the second forum of women of Kazakhstan, President N.A. Nazarbaev stated that one of the four main lines of State policy to improve the position of women was improvement of the health of women and their families. Президентом страны Н.А. Назарбаевым на втором Форуме женщин Казахстана одним из четырех основных направлений государственной политики по улучшению положения женщин было определено улучшение здоровья женщин и их семей.
The redeployment of administration and the restoration of State authority throughout Côte d'Ivoire feature in the Ouagadougou Political Agreement as a major requirement for the effective reunification of the country, and is one of the main pillars of the Ivorian peace process. Реорганизация административного управления и восстановление государственной власти на всей территории Кот-д'Ивуара фигурируют в Уагадугском политическом соглашении в качестве одного из главных условий эффективного воссоединения страны и в качестве одного из главных факторов ивуарийского мирного процесса.
The 1996 Peace Agreements and the trilogy of laws on decentralisation determine responsibility in the municipalities for the simultaneous processes of decentralisation of the State and the economic development of the country. В соответствии с мирными соглашениями 1996 года и трилогией законов о децентрализации, гватемальские муниципалитеты определены как органы, ответственные одновременно за процессы децентрализации государственной деятельности и за экономическое развитие страны.
(a) The enhancement of the country's human rights capacity to an extent that corresponds to the need for the prevention and monitoring of human rights violations and for the State agents involved to be held accountable; а) повышение правозащитного потенциала страны в такой степени, чтобы можно было предупреждать и отслеживать нарушения прав человека и обеспечить подотчетность представителей государства;
Over the period 1996-2000, a State programme, endorsed by the President, was run on the issue of social protection, vocational training and crime prevention for minors, which had as its main areas: В 1996-2000 годах осуществлялась утвержденная президентом страны "Государственная программа по социальной защите, профессиональной подготовке и профилактике правонарушений среди несовершеннолетних", основными направлениями которой являлись:
Other priorities in the revised Constitution were gender equality and the enshrinement of the Constitution as the basis for national economic, political, legal and social life and the organization of the State. Другими приоритетными областями в пересмотренной Конституции являются обеспечение равенства мужчин и женщин и соблюдение Конституции в качестве основы для экономической, политической, правовой и общественной жизни страны и устройства государства.
The Minister of State, Office of the President of Kenya, underlined the positive cooperation of his country with UNDP in supporting the national development objectives and priorities of Kenya's National Development Plan and other planning instruments. Государственный министр при канцелярии президента Кении в своем выступлении отметил позитивное сотрудничество его страны с ПРООН в деле поддержки целей национального развития и первоочередных задач Плана национального развития Кении и других механизмов планирования.
It was also argued that the purpose of sanctions was to change the behaviour of the holders of power and that those who held power did not always coincide with the Government of a State. Наряду с этим было указано на то, что целью введения санкций является изменение поведения тех, в чьих руках находится власть, однако власть не всегда находится в руках правительства страны.
Mr. Clarkson (Officer-in-Charge of the Capital Master Plan) said that one of the key aspects of the report on the Capital Master Plan concerned the possibilities of new financing by the host State. Г-н Кларксон (заведующий Генеральным планом капитального ремонта) говорит, что один из основных аспектов доклада о Генеральном плане капитального ремонта касается новых возможностей финансирования со стороны страны пребывания.
Far from improving, however, the situation has deteriorated since the independent expert's previous visit, despite the solemn commitments given by the highest State authorities, including, it should be recalled: Со времени предыдущего визита независимого эксперта ситуация не только не улучшилась, но еще более ухудшилась, несмотря на торжественные обещания высшего руководства страны, а именно:
The country's fervour should not, however, give rise to violations of the Covenant, and especially of women's rights, nor should the church's grip on the State become too strong. Однако нельзя допускать, чтобы чрезмерное усердие данной страны стало источником нарушения Пакта, и, в частности, прав женщин, как и того, чтобы влияние Церкви на государство стало слишком значительным.
The Security Council, in its resolutions 1609, 1633 and 1739, defined the mandate for UNOCI to facilitate the re-establishment of the authority of the State throughout the country and of the institutions and public services essential for the social and economic recovery of the country. В своих резолюциях 1609, 1633 и 1739 Совет Безопасности наделил ОООНКИ мандатом на оказание содействия в деле восстановления государственной власти на всей территории страны и возобновления работы учреждений и общественных служб, абсолютно необходимых для социально-экономического восстановления страны.
The Constitution of Guatemala, which took precedence over the law, established that it was the obligation of the State and the authorities to ensure for the inhabitants of the nation the full enjoyment of the rights that the Constitution guaranteed. В Конституции Гватемалы, которая превалирует над другими законами, установлено, что обязанностью государства и властей является обеспечение того, чтобы жители страны в полной мере пользовались правами, закрепленными в Конституции.
The President of the Republic is, according to the Constitution which guides our political system, Head of State, symbol of national unity, and guardian of respect for the provisions of the Constitution and of the integrity of the homeland and its people. Президент Республики, согласно Конституции, определяющей нашу политическую систему, является главой государства, символом национального единства и гарантом уважения положений Конституции, территориальной целостности страны и единства ее народа.
Resolutely determined to bring about political and institutional normalization in Côte d'Ivoire, the Parties to this Agreement pledge to restore the authority of the State and to redeploy the administration and all public services throughout the national territory. Будучи полны решимости добиться нормализации политической и государственной жизни в Кот-д'Ивуаре, Стороны, подписавшие настоящее Соглашение, привержены делу восстановления государственной власти и воссоздания органов власти и всех государственных служб на всей территории страны.
The Working Party took note that, as a result of the split of the State Union of Serbia and Montenegro into the independent States of Montenegro and Serbia, both countries had obtained new ISO codes: SRB for Serbia and MNE for Montenegro. Рабочая группа приняла к сведению, что в результате разделения Союзного Государства Сербии и Черногории на независимые государства Сербию и Черногорию обе страны получили новые коды ИСО: SRB для Сербии и MNE для Черногории.
In the Kingdom of Saudi Arabia, the State provides health care free of charge to women through the Ministry of Health hospitals, primary health care centres and the hospitals of other government bodies, which cover all regions and governorates of the country. В Королевстве Саудовская Аравия государство бесплатно предоставляет женщинам медицинские услуги в больницах Министерства здравоохранения, центрах первичной медицинской помощи и в других ведомственных больницах, которые находятся во всех районах и провинциях страны.
At a time when cyber attacks are increasing worldwide, US Secretary of State Hillary Clinton was right to declare that an attack on one nation's computer networks "can be an attack on all." Во время, когда количество кибератак растет во всем мире, государственный секретарь США Хилари Клинтон справедливо отметила, что нападение на компьютерную сеть одной страны «может быть нападением на всех».
The complete demilitarization of UNITA, the restoration of State administration throughout the country, the transformation of radio VORGAN into a non-partisan station and the true transformation of UNITA into a political party are imperatives for the implementation of the peace process. Полная демилитаризация УНИТА, восстановление государственного управления на всей территории страны, преобразование радиостанции ВОРГАН в непартийную станцию, а также подлинное преобразование УНИТА в политическую партию являются императивами для осуществления мирного процесса.
In accordance with article 30 of the Constitution, the State shall provide for free education and training for the entire nation up to the end of high school and expand the means of free higher education, aiming for the country's self-sufficiency. Согласно статье 30 Конституции, государство должно обеспечивать бесплатное образование и подготовку для всех лиц, вплоть до получения среднего образования, и расширять возможности для получения высшего образования в целях достижения самообеспеченности страны кадрами.
(b) The replies from States and the information supplied by NGOs could then be used as a basis in drafting a set of practical measures for submission to each State, taking account of the special conditions in each country; Ь) Впоследствии на основе ответов государств и информации, предоставленной неправительственными организациями, можно было бы разработать комплекс конкретных мер для каждого государства с учетом специфики каждой страны.
While his country had a long tradition of defending the right of asylum, his Government believed that asylum was not a right of the individual, but a right of the State to admit to its territory persons whom it deemed to be persecuted for political reasons. Хотя Уругвай традиционно отстаивал право убежища, правительство страны считает, что право убежища является не личным правом, а правом государства допускать на свою территорию лиц, которые, по его мнению, преследуются по политическим мотивам.