Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "State - Страны"

Примеры: State - Страны
The principle of sovereignty is embodied in the Dominican Constitution, article 2 of which states that national sovereignty is vested in the people, from whom emanate all the powers of the State, which are exercised through representation. Принцип суверенитета закреплен в Конституции страны, статья 2 которой гласит, что национальный суверенитет принадлежит народу, который является источником всей власти государства, осуществляемой путем представительства.
The President is the head of the State; he represents it at home and abroad; ensures respect for the Constitution, the continued existence of the Republic and the regular functioning of governmental institutions. Президент является главой государства; он представляет его внутри страны и за границей, обеспечивает соблюдение Конституции, непрерывное существование Республики и регулярное функционирование государственных учреждений.
To strengthen the rights of the individual still more, the Constitution establishes the general framework in which the State must operate, specifying guarantees for the inhabitants of the country: В целях более активного обеспечения личных прав национальная Конституция определяет общие рамки, в пределах которых государство должно предоставить твердые гарантии гражданам страны:
The Government, at the federal, State and municipal levels, adopt emergency measures to implement the Statute of the Child and the Adolescent; Органы управления на уровне страны, штатов и муниципалитетов приняли чрезвычайные меры по осуществлению Статута ребенка и подростка;
We believe that the entry of the Republic of China as an independent country should be considered, along with the case of any other State that meets the conditions I have just mentioned. Мы считаем, что вопрос о вступлении Республики Китай в качестве независимой страны должен рассматриваться наряду с вопросом о любом другом государстве, которое отвечает условиям, только что мной упомянутым.
Mr. AMAZIANE (Morocco) traced the evolution of the concept of development and of the role of the State in providing for the needs of society and underscored the economic and financial difficulties faced by the developing countries during the 1980s. Г-н АМАЗЯН (Марокко) прослеживает эволюцию концепции развития и роли государства в обеспечении потребностей общества и заостряет внимание на экономических и финансовых трудностях, с которыми столкнулись развивающиеся страны в 80-е годы.
The countries of the region knew from experience how difficult it was to reconcile development and social justice in a unilateral approach based either on the State or on the market. Страны этого региона по собственному опыту знают, как трудно увязать развитие и социальную справедливость в рамках одностороннего подхода, ориентированного либо на государство, либо на рынок.
Article 176. Decisions by the police authority to impose the penalty of expulsion may be appealed through administrative law proceedings before the Council of State, which may act within five days of notification of the decision imposing the penalty. Статья 176 - Решения органа полиции о применении наказания в виде высылки из страны могут быть обжалованы в административном порядке в Государственном совете в течение пяти дней после уведомления о принятии такого решения.
Other causes for concern related to the ethnic aspect of the human rights violations, the predominant influence of certain ethnic minorities close to the State within the administration and the army, and the growing antagonism between the north and south of the country. Наряду с этим особое беспокойство вызвал этнический компонент отмеченных нарушений прав человека и преобладающее влияние некоторых этнических меньшинств, близких к администрации и вооруженным силам, а также обострение антагонизма между Севером и Югом страны.
Setting up a State based on the rule of law also implies reconciliation between Haitians and Haitians: citizens of a country where every man and every woman is a human being, equal before the law. Создание правового государства предполагает также примирение между всеми гаитянами: гражданами страны, где каждый мужчина и каждая женщина - это человек, где каждый равен перед законом.
In 1980, as a result of a revision of the Constitution some years earlier, there was an important change in the leadership of the State when the first President of the Republic resigned and was replaced by the Prime Minister. В 1980 году в результате проведенной несколькими годами раньше конституционной реформы произошло значительное изменение в руководстве страны: место ушедшего в отставку первого президента занял премьер-министр.
In this context, while deploring the continued testing of nuclear weapons by one nuclear-weapon State, I also take note of the flexibility that is being shown by that country on the question of peaceful nuclear explosions. В этой связи я, с сожалением воспринимая продолжение испытаний ядерного оружия одним государством, обладающим ядерным оружием, принимаю также к сведению гибкий подход этой страны к вопросу о мирных ядерных взрывах.
Egypt was firmly opposed to any form of interference and believed that each State was sovereign within its own borders, its Government being solely responsible for ensuring the implementation of domestic laws and accountable to its population for its acts. Он решительно против всякого вмешательства, считая, что каждое государство является суверенным в своих границах и что только его правительство отвечает за обеспечение выполнения национальных законов и подотчетно за свои акты населению страны.
Unfortunately, certain recent statements by the State Duma of the Russian Federation, the country that was acting as mediator in the current negotiating process, would not facilitate normalization of the situation in the eastern part of the Republic of Moldova. К сожалению, некоторые недавние заявления Государственной Думы Российской Федерации, страны, которая выступает в качестве посредника в рамках нынешнего процесса переговоров, не содействуют нормализации положения в восточной части Республики Молдова.
The National Constitution in force contains a number of principles and rights that make up this legal framework in the Venezuelan State; for example, the declaration of principles speaks of upholding human dignity and maintaining social and legal equality. Ныне действующая Конституция страны устанавливает ряд принципов и прав, заложивших эту правовую основу венесуэльского государства; например, в общей декларации принципов провозглашаются принципы защиты человеческого достоинства и обеспечения социального и правового равенства.
With regard to protection and effective remedies for individuals in the competent national courts and other State institutions, there have been no official reports to date of any judicial proceedings filed in the country's courts of justice for acts of discrimination. Касаясь эффективных средств правовой защиты лиц в их отношениях с компетентными судами страны и другими учреждениями государства, следует отметить, что в настоящее время отсутствует какая-либо официальная информация о возбуждении в судах страны судебных дел в связи со случаями проявления дискриминации.
According to the Education Act of the Azerbaijani Republic, adopted by Parliament on 7 October 1992, education is a sphere of activity forming the basis for the development of society and the State; it is of strategic importance and its development must be given priority. В соответствии с Законом Азербайджанской Республики Об образовании , принятым Парламентом страны 7 октября 1992 года, образование является обладающей стратегическим значением и приоритетно развиваемой сферой деятельности, лежащей в основе развития общества и государства.
These bodies are given all possible material and financial assistance by the State from the budget and the President's Fund, consisting in particular of the allocation of areas of land and exoneration from taxes. Этим организациям со стороны государства из бюджета страны и Президентского фонда оказывается посильная материальная и финансовая помощь, заключающаяся, в частности, в выделении земельных участков и освобождении от налогов.
The representative of the Netherlands informed SC. that his country had entered a reservation concerning the proposed amendments to Annex II because of the binding nature of the provisions of this Annex, as pointed out by the Netherlands Council of State. Представитель Нидерландов сообщил SC., что его страна сделала оговорку в отношении предлагаемых поправок к приложению II, поскольку Государственный совет его страны указал на обязательный характер положений приложения 2.
This would be unacceptable to a large segment of society and would be a serious impediment to reaching a settlement of the ongoing conflict in the south, since one demand of the SPLA is the establishment of a secular State. Этот момент неприемлем для значительной части населения и явится серьезным препятствием на пути урегулирования продолжающегося конфликта на юге страны, поскольку одним из требований НОАС является создание светского государства.
It has been used in several countries, notably Chile and the United Kingdom, in relation to labour but it can also be used to encourage company competition, for example by awarding concessions for container terminals to multiple operators rather than a single State company. Некоторые страны, в частности Чили и Соединенное Королевство, использовали этот метод для либерализации рынка рабочей силы, однако он может также применяться для стимулирования конкуренции между компаниями, например путем предоставления концессий на эксплуатацию контейнерных терминалов нескольким операторам, а не единственной государственной компании.
2.2 On 28 December 1990, the author participated in a protest against the alleged continuing militarization of the Netherlands and the involvement of the Netherlands economy, actively supported by the State, in the production and sale of weapons, resulting in wars elsewhere in the world. 2.2 28 декабря 1990 года автор принял участие в манифестации протеста против якобы продолжающейся милитаризации Нидерландов и причастности экономики страны, активно поддерживаемой государством, к производству и продаже оружия, способствующего возникновению войн в различных районах мира.
Article 122 of the Constitution, however, subordinated the independence of the judiciary to the National People's Assembly and the Council of State, the country's legislature and executive. Однако в соответствии со статьей 122 Конституции органы судебной власти подчинены Национальной ассамблее народной власти и Государственному совету, т.е. законодательной и исполнительной властям страны.
These issues are important, not only in the context of building the common State, but also to pave the way for the economic reforms essential for the future economic and social development of the country. Эти вопросы имеют важное значение не только в контексте создания общего государства, но и с точки зрения прокладывания пути для экономических реформ, необходимых для социально-экономического развития страны в будущем.
On 27 October 1991, the highest legislative body of the country, the Turkmen Supreme Soviet, implementing the will of the people, adopted the Constitutional Act on the independence and form of State government of Turkmenistan. 27 октября 1991 года высший законодательный орган страны - Верховный совет республики, реализуя волю народа, принял Конституционный закон "О независимости и основах государственного устройства Туркменистана".