Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "State - Страны"

Примеры: State - Страны
Responding countries reported varying boundaries to expression, including with respect to defamation, contempt, threats, incitement to hatred, insult to religious feelings, obscene material and undermining the State. Представившие ответы страны сообщают о различной степени ограничения свободы выражения мнения, в том числе в отношении диффамации, неуважения, угроз, подстрекательства к ненависти, оскорбления религиозных чувств, непристойных материалов и подрыва государственных устоев.
The target countries - their Governmental agencies, local authorities etc. - use the SoE reports, their conclusions and recommendations, where available, to further develop the State or local policy priorities in the field of environmental protection. Целевые страны - их государственные учреждения, местные органы власти и т.д. - используют доклады, содержащиеся в них выводы и предложения, когда таковые имеются, для совершенствования приоритетов государственной или местной природоохранной политики.
Another State had established a task force of multiple agencies charged with combating corruption through law enforcement, which comprised a central investigation unit established by Presidential decree, a special investigative police unit and the national prosecution authority. В другом государстве была создана целевая группа из нескольких учреждений, отвечающая за борьбу с коррупцией при помощи правоохранительных мер, в состав которой входят центральный следственный орган, учрежденный президентским указом, специальное подразделение следственной полиции и прокуратура страны.
The SPT recommends also that the State undertake an audit of all prisons nationally to ensure that this practice does not occur in other prisons across the country. ППП рекомендует также государству провести инспекцию всех тюрем на национальной территории, чтобы убедиться в том, что такая практика не применяется в других тюрьмах страны.
The author, however, silently expressed his opinion about the foundation of the Belarusian State, by his physical appearance and actions, as he deemed it inappropriate to forget the history of his country. Однако автор молча выразил свое мнение относительно основания белорусского государства своим внешним видом и действиями, поскольку, по его мнению, неправильно забывать историю своей страны.
The representative said that while the recent economic performance had been good, it needed to be accompanied by effective State policies, since operator or market development without appropriate regulation often led to significant lags. Представитель этой страны заявил, что, хотя в последнее время достигнуты хорошие экономические показатели, они должны сопровождаться проведением эффективной государственной политики, поскольку расширение деятельности операторов или развитие рынка без надлежащего регулирования может зачастую становиться причиной возникновения значительных задержек.
To improve access to education, the monthly subscriptions, and indeed all payments for education from pre-school to secondary nationwide, including in rural areas, have been abolished and the proposal to make the State school-leaving certificate free of charge was adopted. Для улучшения доступа к образованию были отменены ежемесячные выплаты и любая плата за образование (от детского сада до средней школы) на национальном уровне, включая сельские районы страны, и введен бесплатный государственный бакалавриат.
She indicated that, as a matter of priority, the State must ensure that all children in all regions of the country were able to enjoy their right to free and compulsory primary education, through high-quality schools that were safely accessible and without indirect costs. Она указала, что государство должно в приоритетном порядке обеспечить всем детям из всех регионов страны возможность пользоваться своим правом на обязательное и бесплатное начальное образование, предоставив им качественные и легкодоступные школы без несения каких-либо косвенных расходов.
In this case, judgement RP 5896 of 30 January 2012 finds that "an offence of breach of internal State security was committed by the accused inasmuch as they wrote several things that discredited several of the country's authorities and various senior officials of UNHCR". В данном случае постановление 5896 от 30 января 2012 года гласит, что "покушение на внутреннюю безопасность государства было совершено обвиняемыми, потому что они написали много материалов, дискредитирующих многие органы власти страны и разных руководителей УВКБ".
CELAC also urged all States to prevent abuses of diplomatic or consular privileges and immunities, especially those involving the use of violence, and to cooperate with the receiving State in cases where such abuses had been committed. СЕЛАК также настоятельно призывает все страны предотвращать нарушение дипломатических или консульских привилегий и иммунитета, особенно если это связано с использованием силы, а также осуществлять сотрудничество с государством пребывания в случаях, когда такие нарушения были совершены.
However, like the majority of the Commission's members, his delegation considered that the definition of State officials should not extend to include all de facto officials. В то же время, как и большинство других членов Комиссии, делегация его страны считает, что определение должностного лица государства не должно распространяться на всех де-факто должностных лиц.
Nevertheless, once these factors are taken into account, academic studies have consistently shown that a country's dependence on extractive industries heightens its susceptibility to conflict, especially where governance and State institutions are weak. Тем не менее, отдавая должное этим факторам, академические исследования неизменно показывают, что зависимость той или иной страны от добывающих отраслей повышает степень ее уязвимости к конфликтам, особенно там, где система управления и государственные учреждения отличаются слабостью.
Leaving aside the more specific visa questions concerning non-citizens wishing to enter a country from abroad, such activities generally do not presuppose a formal State approval, in particular when carried out by citizens or permanent residents of a country. Без учета более конкретных визовых вопросов, касающихся неграждан, желающих въехать в страну из-за рубежа, такая деятельность, как правило, не предполагает официального одобрения государства, в частности когда она осуществляется гражданами или постоянными жителями страны.
Article 25 of the Constitution gives foreigners and stateless persons the same rights, freedoms and fundamental guarantees, including protection of the State, whilst restrictions remain on their civil and political rights. Статья 25 Конституции предоставляет иностранцам и апатридам равные с гражданами страны права, свободы и основополагающие гарантии, включая защиту со стороны государства, хотя в отношении их гражданских и политических прав действуют некоторые ограничения.
In just over a decade, his Government had drastically reduced the number of children living in poverty by making children's issues a cross-cutting element of State activities. В течение немногим более десяти лет правительству этой страны удалось резко сократить число детей, живущих в нищете, сделав проблемы, связанные с детьми, сквозным аспектом деятельности государства.
The legislative power is responsible for legislating, approving the public policy of the State, the overall development plan and the general budget, and monitoring the executive power. Законодательная власть несет ответственность за принятие законов, утверждение государственной политики страны, всеобъемлющего плана развития и общего бюджета и контроль за исполнительной властью.
Her Government recognized that the realization of economic, social and cultural rights had to take place progressively in accordance with the capacity of the State to generate the necessary resources, but its national development plan included a number of steps to improve access to food and nutrition. Правительство страны оратора признает, что экономические, социальные и культурные права должны реализовываться поступательно в соответствии с возможностями государства в области создания необходимых ресурсов, и ее национальный план включает ряд шагов, направленных на улучшение доступа к продовольствию и питанию.
Her delegation hoped that the draft resolution would contribute to the efforts by the United Nations to achieve a political solution to the crisis that met the legitimate aspirations of the Syrian people for a civil, democratic and pluralistic State. Делегация страны оратора надеется, что проект резолюции будет содействовать предпринимаемым Организацией Объединенных Наций усилиям по достижению такого политического решения кризиса, которое отвечало бы законным чаяниям сирийского народа на гражданское, демократическое и плюралистическое государство.
As his Government also believed that the State had a responsibility to protect the sanctity of all life within its borders, it put every possible safeguard in place for any execution ordered. Поскольку правительство страны оратора также убеждено в том, что государство несет ответственность за защиту священности каждой жизни в пределах своих границ, оно устанавливает все возможные гарантии в отношении любой казни согласно приговору.
South Sudan offered its sincere condolences for the loss of five Indian army personnel and four Russian helicopter crew members in Jonglei State, and thanked all troop-contributing countries for their determination to foster peace. Южный Судан выражает искренние соболезнования в связи с гибелью пяти индийских военнослужащих и четырех русских членов экипажа вертолета в штате Джонглей и благодарит все страны, предоставляющие войска, за их стремление содействовать укреплению мира.
In addition, those countries considered safe by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees are also deemed to be safe by the Belgian State. Кроме того, страны, рассматриваемые как безопасные Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, также признаются таковыми бельгийским государством.
While there is stability in many parts of the country, the security situation in parts of Jonglei State remains serious. Хотя во многих районах страны удалось добиться стабильности, ситуация в плане безопасности, сложившаяся в некоторых районах штата Джонглей, по-прежнему является серьезной.
An illicit trade within the country is also prevalent; although such weapons are used in most cases of armed robbery in Liberia, sometimes in mob violence and occasionally in cross-border raids, they represent a less serious threat to State security. Незаконная торговля внутри страны также широко распространена; хотя такое оружие используется в большинстве случаев вооруженных ограблений в Либерии, иногда в уличных беспорядках и порой в трансграничных налетах, оно представляет собой менее серьезную угрозу для государственной безопасности.
Communal violence, which first flared up in Rakhine State and also spread to other parts of the country, has further compounded the humanitarian challenges facing the authorities and local and international aid actors. В результате межобщинного насилия, которое впервые возникло в штате Ракхайн и затем распространилось на другие части страны, еще больше обострились гуманитарные проблемы, с которыми сталкиваются органы власти и местные и международные субъекты, предоставляющие помощь.
In his view, as informed by the history of his own country's emergence from conflict, strong State institutions were necessary for a thriving democracy and economic growth. Он отметил, что, как показывает история его собственной страны в постконфликтный период, мощные государственные учреждения необходимы для процветания демократии и обеспечения экономического роста.