Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "State - Страны"

Примеры: State - Страны
Sierra Leone is in the process of rebuilding the State to extend the jurisdiction of an accountable, transparent and effective administration throughout the country. В Сьерра-Леоне идет процесс восстановления государства, предполагающий эффективное осуществление органами управления своей юрисдикции на всей территории страны в условиях подотчетности и транспарентности.
The social policy of the State recognizes that improving the health of the people is crucial to the economic and social development of Cameroon. Социальная политика государства по улучшению здоровья населения страны составляет основу социально-экономического развития Камеруна.
The proliferation of IIAs in Africa had been accompanied by an increase in the number of investor - State disputes, which placed a heavy financial burden on African developing countries. Быстрое распространение МИС в Африке сопровождается увеличением числа споров между инвесторами и государством, которые ложатся тяжелым финансовым бременем на развивающиеся страны Африки.
I would also like to note that the potential for State financing of the country's social sector is limited by the scale of economic growth. Вместе с тем хотел отметить, что возможности государственного финансирования социального сектора страны ограничиваются масштабами роста реальной экономики.
In the medium term, with appropriate assistance from the State, many African countries had the potential to substantially increase their agricultural production to meet their food needs and even to export. В среднесрочной перспективе при надлежащей поддержке со стороны государства многие африканские страны способны существенно увеличить свое сельскохозяйственное производство для удовлетворения своих продовольственных потребностей и даже экспорта.
The State should ensure that the number of domestically trained health workers is commensurate with the health needs of the population, subject to progressive realization and resource availability. Государству следует обеспечивать, чтобы число подготовленных внутри страны работников здравоохранения соответствовало медицинским потребностям населения с учетом постепенного осуществления и наличия ресурсов.
The new provisions are intended to reflect current realities in the life of society and the State, and to facilitate the country's advance along the path of progressive reform. Новые конституционные нормы призваны отразить современные реалии общественной и государственной жизни и способствовать дальнейшему продвижению страны по пути прогрессивных реформ.
The Brazilian State also allocates resources for the qualification of health professionals to work with adolescents and young persons, who make up 25 percent of the overall population. Бразильское государство также ассигнует ресурсы на повышение квалификации медицинского персонала, работающего с подростками и молодыми людьми, которые составляют 25% населения страны.
The Constitution affirms the democratic development of the State, the freedom of the person, and the general political and legal bases of gender equality. Конституция страны утверждает демократическое развитие государства, свободы личности, общие политико-правовые основы гендерного равенства.
A prisoner who is a foreign citizen is entitled to correspond and speak to diplomatic and consular representatives of his/her country or State which protects his/her rights. Заключенный, являющийся иностранным гражданином, имеет право письменно и устно общаться с дипломатическими и консульскими представителями своей страны или государства, защищающего его права.
From here, the path to progress, growth and stability for the State lay in an effective commitment to the protection of human rights and guarantees of fundamental freedoms. Отныне прогресс, экономический рост и стабильность страны зависят от ее реальной приверженности делу защиты прав человека и гарантий основных свобод.
The Constitution is the supreme and basic law of the country and provides the general framework and principles by which the State is run. Конституция является высшим и основным законом страны и определяет общие основы и принципы функционирования государства.
Underrepresented countries - those Member States, the number of whose nationals employed in an organization lies below the quota minimum for that State. Недопредставленные страны те государства-члены, у которых число граждан, работающих в организации, меньше минимальной квоты для данного государства.
According to the Government, the programme for the restoration of State administration will involve the redeployment of 24,437 civil servants to the northern and western regions of the country. Согласно заявлению правительства, программа восстановления государственной власти будет включать развертывание 24437 гражданских служащих в северной и западной частях страны.
The objective is to provide the local population with access to justice in each jurisdiction of the country and create a national legal assistance programme to be funded by the State. Целью этой меры является обеспечение для местного населения доступа к судебной системе в каждой юрисдикции страны и создания финансируемой государством национальной программы юридической помощи.
The continued existence of Lebanese and non-Lebanese militias undermines the consolidation of the Lebanese State and the stability of the country and the region. Продолжающееся присутствие ливанских и неливанских нерегулярных формирований подрывает процесс укрепления ливанского государства и стабильность страны и всего региона.
Those incidents highlight how armed groups operating inside Lebanon but outside the control of the State continue to pose a serious threat to the stability of the country. Эти инциденты говорят о том, что вооруженные группы, действующие внутри Ливана, но не подконтрольные государству, продолжают создавать серьезную угрозу стабильности страны.
State Prosecutors of Montenegro are members of the South-east European Prosecutors Advisory Group which defines concrete activities for each of the countries, and cooperation is at the highest level. Государственные обвинители Черногории являются членами Консультативной группы обвинителей Юго-Восточной Европы, которая определяет конкретные действия каждой страны, и сотрудничество осуществляется на самом высоком уровне.
The State is under the obligation to remove any actual obstacles to equality among Nicaraguans and their effective participation in the political, economic and social life of the country. Государство обязано устранять препятствия для равноправия никарагуанцев и их эффективного участия в политической, экономической и общественной жизни страны .
There have been renewed tensions between political actors over the future constitutional make-up of the country as well as the role and competencies of the State. Наблюдались периоды обострения напряженности между политическими лидерами в спорах по поводу будущего конституционного устройства страны, а также роли и полномочий государства.
Its strategy was structured in accordance with the priorities set out in the Hyogo Declaration, while it considered risk prevention to be a responsibility shared by the State and its citizens. Стратегия страны построена в соответствии с приоритетами, изложенными в Хиогской декларации, хотя предотвращение опасности рассматривается как общая ответственность государства и его граждан.
The ninth reality is that every State has a distinct culture, just as the East, the West, the South and the North have their own cultures. По существу каждое государство имеет самобытную культуру: страны Востока, Запада, Юга и Севера имеют свои собственные культуры.
With the help of its partners, the State has therefore begun a project for the construction of cultural centres in all regions of the country. Так, при поддержке партнеров государство осуществляет проект строительства домов культуры во всех регионах страны.
In any State it was the judiciary, backed by domestic legislation and the Constitution, that carried the burden of ensuring respect for the laws of the land. В любом государстве ответственность за обеспечение уважения законов страны возлагается на судебную систему, опирающуюся на внутреннее законодательство и Конституцию.
In line with the emphasis on decentralization in the State reform process, more than 90 educational and cultural centres had been opened throughout the country. В свете повышенного акцента на децентрализацию в рамках процесса государственных реформ по всей территории страны было открыто свыше 90 образовательных и культурных центров.