Natchez is the 25th-largest city in the state. |
Марзук - 25-й по величине город страны. |
By comparison, 90% of civilian research in America is peer reviewed. Yet, despite continuing bias toward state control, the system is opening up. |
Тоже относится к новому политическому руководству, в том числе и тех кто справедливо проявляет беспокойство об оборонной мощи страны в новых условиях. |
In 50 years they've gone from a pre-Medieval situation to a very decent 100-year-ago Europe, with a functioning nation and state. |
За 50 лет она прошла путь от раннего средневековья до Европы 19-го века, её государства и страны функционируют как таковые. |
Although the principle of equality is encored in the Declaration of Independence and in many state laws, it is still not implemented properly. |
Хотя принцип равенства неоднократно провозглашен в Декларации независимости и многих законах страны, его надлежащая реализация на практике еще не обеспечена. |
An illegal and unsanctioned unit with a mission to assassinate Americans whom Director Widener designated as enemies of the state. |
Незаконная и ни кем не санкционированная часть, задача которой уничтожать американцев, на которых директор Вайднер укажет, как на врагов страны. |
For her contribution to the research of Pakistani literature and cultural heritage she has been conferred one of the highest state awards of Pakistan - Sitara-i-Imtiaz. |
За выдающийся вклад в изучение культуры Пакистана награждена одной из высших государственных наград этой страны - орденом «Ситара-и-имтияз». |
Perušić connects to major roadways including state road D50 (Otočac to Gospić), and the Zagreb-Split highway. |
Перушич соединен с основными автодорогами страны, включая дорогу государственного значения D50 (с Оточаца до Госпича) и автостраду Загреб-Сплит. |
Aircraft carrying state or government leaders are often liveried in national colors or the insignia of a particular government office. |
Самолёты, используемые для перевозки глав государств и правительств, обычно раскрашивают в национальные цвета страны или конкретного правительства. |
In 2017 President Mohamed (Farmajo) made his first international state visit to Kenya and held talks with his Kenyan counterpart Uhuru Kenyatta. |
В 2017 году президент Сомали Мохамед Абдуллахи Мохамед совершил свой первый государственный визит в Кению, где провёл переговоры президентом этой страны Ухуру Кениатой. |
The pretext for its establishment was, according to the organization itself, "the increasing unequal position of Serbs in the Yugoslav state". |
Организаторами клуба стали образованные сербы со всей страны, взволнованные «все более неравноправным положением сербов в югославском государстве». |
Downing and Sreberny-Mohammadi state: Imperialism is the conquest and control of one country by a more powerful one. |
Даунинг и Среберни Мохаммеди утверждают, что: «Империализм - это завоевание и контроль одной страны, другой более сильной страной. |
Nevertheless, the Federal Republic of Nigeria is a secular state, as are almost all sub-Saharan African states. |
Тем не менее, Федеральная Республика Нигерия является светским государством, как и почти все африканские страны, расположенные к югу от Сахары. |
The real title-holders of internal power, the governors owe their long incumbencies to the generosity with which they hand out state jobs. |
Истинные властители своей страны, губернаторы обязаны своим долгим пребыванием в должности своей же щедрости, с которой они раздают государственные посты. |
Its founders included New York Mayor Richard Varick and Gulian Verplanck, a future influential politician in the state and nationally. |
Была основана в 1802 году бывшим мэром Нью-Йорка Ричардом Вариком и Джулианом Верпланком, будущим влиятельным политиком штата и страны. |
In exercise of our right of reply, I wish to state the following to set the record straight. |
Г-н Алему: Моя делегация внимательно выслушала грубые и беспочвенные обвинения министра иностранных дел Эритреи в адрес моей страны. |
It is envisaged that a Health Complaints Unit will be established in the office of the Ombudsman in each state and territory. |
Предусмотрено создание отдела по рассмотрению жалоб в сфере здравоохранения при управлении омбудсмена в каждом штате и территории страны. |
After a rough passage to democracy, a traditionally strong Indonesian state is reasserting itself, forcing jihadists out, and across Mindanao's porous frontiers. |
После тяжёлого перехода к демократии традиционно сильное индонезийское государство восстанавливает свои позиции, изгоняя джихадистов из страны и граничащих с Минданао районов. |
Some countries state that the same problems which caused the CD's current paralysis are also preventing it from engaging in self-criticism and self-reform. |
Некоторые страны утверждают, что самокритику и самостоятельное реформирование КР блокируют те же самые проблемы, которые привели к ее параличу. |
This bank could probably constitute to the closest to state bank that the country has. |
Но это возможно только внутри банковской системы той страны, которой эти деньги принадлежат. |
Of the total population of Bolivia, 4,613,419 state themselves to be indigenous or native, of whom 55.06 per cent reside in rural areas. |
4 613419 жителей страны заявили о своей принадлежности к коренному населению, причем 55,06 процента из них живут в сельских районах. |
Within the present context, however, formal adherence to the Convention proclaims that discrimination, in any of its form, is not state policy. |
Тем не менее, в контексте нынешней реальной ситуации официальное присоединение нашей страны к Конвенции свидетельствует о том, что борьба против дискриминации во всех ее проявлениях является государственной политикой Доминиканской Республики. |
It is worth noting that Tanzania is a dualistic state and that international human rights instruments are not self-executing and require legislative implementation to be effective in Tanzania. |
Следует отметить, что в Танзании существует дуалистическая система, в рамках которой положения международных договоров по правам человека не имеют прямого действия и требуют проведения соответствующего законодательного процесса для их применения внутри страны. |
In Nigeria, the Child Rights Act stipulates 18 years of age for marriage with some much lower state exceptions, and conflicts with the relevant constitutional provision. |
В Нигерии Закон о правах ребенка устанавливает возраст вступления в брак равным 18 годам, при этом в отдельных штатах страны предусмотрены исключения, допускающие вступление в брак в гораздо более раннем возрасте, что противоречит соответствующему положению Конституции. |
In health matters, therefore, the role of the state is changing from organiser and operator of services to guarantor of equity throughout the country. |
Поэтому роль государства в сфере здравоохранения изменяется, и если раньше государство выполняло функции организатора и оператора этих услуг, то теперь оно становится гарантом равенства в масштабах всей страны. |
Still, in the years after the Second World War, there were proposals to incorporate Bulgaria into a Greater Yugoslavia thus uniting all south Slavic-speaking nations into one state. |
Тем не менее, в годы после Второй Мировой Войны, планировалось, что Болгария должна присоединиться в качестве 7-й республики к социалистической Югославии, и завершить тем самым все южнославянские страны в одно государство. |