Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "State - Страны"

Примеры: State - Страны
Fifty-two countries from around the world have now recognized Kosovo as a sovereign and independent State, and more are expected to do so in the coming months. В настоящее время Косово признали суверенным и независимым государством 52 страны в разных уголках мира, и в предстоящие месяцы их число, как ожидается, возрастет.
I would also like to welcome Mr. Guéhenno's observation that the reaction of all parties and political groups to those deplorable attacks was in full respect for State institutions and for the constitution. Кроме того, я хотел бы поддержать замечание г-на Геэнно о том, что все партии и политические группы осудили эти нападения и полностью поддержали государственные институты и конституцию страны.
The universality of human rights implied that their protection should unify the various countries and encourage constructive cooperation in the humanitarian area, with due consideration for specific national and regional characteristics and for the religious, historical and cultural traditions of each State. Именно потому, что права человека имеют универсальный характер, их защита должна сближать различные страны и обеспечивать продуктивное сотрудничество в гуманитарной области при соответствующем учете национальных и региональных особенностей, религиозных, исторических и культурных традиций каждого государства.
Imposing the labels "axis of evil" and "terrorism sponsor" on certain countries in order to justify military intervention and designating them as targets of pre-emptive nuclear strikes represented State terrorism. Навешивание на некоторые страны таких ярлыков, как «ось зла» и «пособник терроризма», в целях оправдания военного вмешательства и выбора их в качестве объектов для нанесения превентивных ядерных ударов представляет собой государственный терроризм.
On that day, the ethnic Albanian authorities of Serbia's southern province of Kosovo and Metohija unilaterally declared independence from a State Member of the United Nations in direct violation of its democratic Constitution and against the will of the Security Council. В тот день этнические албанские власти южной сербской провинции Косово и Метохия в одностороннем порядке провозгласили независимость от государства-члена Организации Объединенных Наций, напрямую нарушив демократическую конституцию нашей страны и поправ волю Совета Безопасности.
They might give the impression that some countries presumed to judge others, and they were selective, especially in view of the fact that no State could boast of being above reproach in the matter of human rights. Такие резолюции создают впечатление, что отдельные страны присваивают себе право судить других и применяют выборочный подход, тогда как ни одно государство не может похвастаться тем, что положение в области прав человека у него безупречно.
Our objective is to support the extension of State authority in the area and to help the Government to deter smuggling or illicit trafficking in drugs and arms that could have implications for the security of the country. Наша цель - поддерживать распространение государственной власти в этих районах и помогать правительству противодействовать контрабандному и незаконному обороту наркотиков и оружия, который может иметь последствия для безопасности страны.
In his address to Parliament in Kampala two days after the incident in New York, our Minister of State for Foreign Affairs outlined Uganda's three-tier coordinated strategy at the national, regional and global levels in support of a strong international response to terrorism. В своем обращении к парламенту в Кампале через два дня после трагических событий в Нью-Йорке государственный министр иностранных дел Уганды изложил триединую скоординированную стратегию страны на национальном, региональном и глобальном уровнях в поддержку мощного международного ответа терроризму.
Burkina Faso believes that every African State must initiate broad debate to make their population at all levels of society aware of this new initiative so that the people may take ownership of it. Буркина-Фасо считает, что каждое африканское государство должно провести широкие дебаты, чтобы все слои общества страны знали об этой новой инициативе и осуществляли ее.
Limits to expulsion may finally originate in the sphere of the country of origin of the person concerned or another foreign State that will receive the expellee if the expulsion order is executed. З) Наконец, ограничения в отношении высылки могут вести начало от сферы страны происхождения соответствующего лица или другого иностранного государства, которое будет принимать высланное лицо в случае исполнения распоряжения о высылке.
"Owing to generally recognized freedom of governments in this field, it may even be doubtful whether a State is under an international duty to inform the aliens concerned or their countries of the reasons for expulsion. "В силу общепризнанной свободы правительств в этой области может даже вызывать сомнение положение о том, что на государстве лежит международная обязанность информировать заинтересованных иностранцев или их страны о мотивах высылки.
As a small island developing State, Cape Verde faces adverse factors and very strong structural constraints that undermine its progress towards a sustained development and add to the country external vulnerability and dependence. Как малое островное развивающееся государство Кабо-Верде сталкивается с воздействием негативных факторов и с очень серьезными структурными проблемами, подрывающими его усилия в деле обеспечения устойчивого развития и усиливающими внешнюю уязвимость и зависимость страны.
the overall questioning of the role of the State, with many countries adopting or being forced to adopt sudden and significant shifts in core functions in response to globalization повсеместный пересмотр роли государства, при этом многие страны вносят или вынуждены вносить внезапные и существенные коррективы в основные функции под действием процесса глобализации
Mr. Hosseini, speaking in exercise of the right to reply, said that unsubstantiated allegations had been made about his country by the representative of a regime based on violence, occupation, State terrorism and bloodshed. Г-н Хоссейни, выступая в осуществление права на ответ, заявляет, что представителем режима, основанного на насилии, оккупации, государственном терроризме и кровопролитии, были высказаны голословные обвинения в адрес его страны.
On 5 December, at a meeting convened in Addis Ababa by the United States Secretary of State, Condoleezza Rice, he reiterated the readiness of his Government to reach out to all Somalis who want to participate in a peaceful transition to a democratic regime. 5 декабря на встрече, организованной в Аддис-Абебе госсекретарем Соединенных Штатов Кондолизой Райс, он вновь заявил о готовности своего правительства работать со всеми сомалийцами, которые хотят участвовать в процессе мирного перехода страны к демократическому режиму.
All Member States have equal rights to peaceful and sustainable development. Thus the security of no State, whether small island country or super-Power, can be achieved through disrespect for the interests of others. Все члены Организации Объединенных Наций имеют равные права на мирное и устойчивое развитие, и безопасность любой страны - от маленького островного государства до супердержавы - не должна быть достигнута за счет ущемления интересов других.
The Dayton Agreement had been successful in putting an end to the mass murders and preserving the security of the people in Bosnia and Herzegovina, but after four years its political goal of building a unified, multi-ethnic State had not been achieved. Хотя Дейтонское соглашение способствовало прекращению массовых убийств и обеспечению безопасности населения в Боснии и Герцеговине, по прошествии четырех лет не удалось добиться политической цели построения единой и многоэтнической страны.
The following tables, taken from the Georgian Statistical Yearbook for 2000, published by the State Statistics Office, provide the principal public health indicators for Georgia. См. также основные показатели, характеризующие состояние здоровья населения страны (Источник: "Статистический ежегодник Грузии, 2000", подготовленный Государственным департаментом статистики).
Mr. Maliko, Minister of Planning, Economy and International Cooperation, said that since the late 1960s the history of his country had been marked by armed coups, dictatorships and State terror. Г-н Малико, министр планирования, экономики и международного сотрудничества, говорит, что с конца 1960-х годов история его страны изобиловала военными переворотами, диктаторскими режимами и государственным террором.
For that to occur, the country's politicians have to take the necessary steps to reach European standards in main areas of the State and civil society. Для того чтобы это произошло, политические лидеры страны должны предпринять необходимые шаги в целях достижения европейских стандартов в основных областях на государственном и общественном уровнях.
It is highly necessary that countries reinforce their bilateral cooperation with Timor-Leste in areas that are essential to a newly born State, such as capacity-building, electoral assistance, development planning and civil administration. Абсолютно необходимо, чтобы страны укрепляли свое двустороннее сотрудничество с Тимором-Лешти в областях, жизненно важных для молодого государства, таких, как строительство потенциала, помощь в проведении выборов, планирование развития и гражданское управление.
In the post-election period, all political forces in Haiti, guided by the country's vital interests, must work more actively to promote national conciliation and political dialogue and to strengthen State institutions. В поствыборный период все политические силы Гаити, руководствуясь жизненно важными интересами страны, призваны еще активнее продвигать общенациональное примирение и политический диалог, укреплять государственные институты.
The State institutions responsible for labour issues should be modified to ensure a planned approach throughout the country which includes educational, preventive and promotional elements, and has a budgetary allocation sufficient to make it sustainable. Необходимо изменить работу государственного ведомства, отвечающего за профсоюзные вопросы, с тем чтобы оно осуществляло плановую деятельность на всей территории страны, которая включала бы как аспекты образования и рекламы, так и выделение необходимых финансовых ассигнований для обеспечения ее устойчивого характера.
This should not be understood as alluding to the legitimate armed forces of the Colombian State, which are working daily to improve the security and stability of the country and to protect the population from the criminal acts of violent groups. Не следует считать, что имеются в виду законные вооруженные силы колумбийского государства, которые ежедневно прилагают усилия в интересах повышения безопасности и стабильности страны и защиты населения от криминальных актов преступных групп.
In the same spirit, with the implementation of the Ouagadougou agreement, today Côte d'Ivoire is reunified and it is now up to the State to restore law and order throughout the territory. В том же духе благодаря реализации Уагадугского соглашения сегодня Кот-д'Ивуар вновь обрел единство, и теперь уже государство должно восстановить правопорядок на всей территории страны.