Clearly, the fight against piracy requires technical and financial resources that a developing State cannot provide alone. |
Очевидно, борьба с пиратством требует технических и финансовых ресурсов, которые развивающиеся страны не могут обеспечить в одиночку. |
This report should therefore be read in association with the Initial Report for Fiji and the State CERD 16th & 17th Periodic Report. |
Поэтому представляемый доклад следует рассматривать в контексте первоначального доклада Фиджи, а также шестнадцатого и семнадцатого периодических докладов страны об осуществлении Конвенции о правах ребенка. |
The State Constitution stipulates that women and men are equal before the law and public authorities. |
В Конституции страны говорится, что мужчины и женщины равны перед законом и государственными органами. |
The restoration of effective State authority throughout the country has also been identified as a core benchmark. |
Восстановление реальной государственной власти на всей территории страны также рассматривается в качестве одной из ключевых задач. |
The List is distributed to all intelligence and counter-terrorism units in the Corps national headquarters, State commands and divisional offices nationwide. |
Перечень распространяется среди всех разведывательных и антитеррористических групп в национальной штаб-квартире Сил, в командных центрах штатов и в дивизионных отделах по борьбе с терроризмом на территории всей страны. |
Under the Chinese Constitution, the State did its utmost to promote the prosperity and development of all ethnic groups. |
Конституция страны требует от государства прилагать максимум усилий для содействия процветанию и развитию всех этнических групп. |
Some countries explained different manners of sharing the confiscated assets between the requested and the requesting States and internally in the requested State. |
Некоторые страны разъяснили различные подходы к распределению конфискованных активов в отношениях между запрашиваемым и запрашивающим государствами, а также на внутреннем уровне в запрашиваемом государстве. |
The lack of State authority outside the capital has led to a serious security vacuum in many parts of the country. |
Отсутствие государственной власти за пределами столицы ведет к возникновению серьезного вакуума безопасности во многих районах страны. |
Numerous countries either have regulations in place or are considering new rules that aim at protecting sensitive industries or that seek to strengthen State control. |
Многие страны либо уже имеют действующие меры регулирования, либо рассматривают вопрос о введении новых правил, которые направлены на защиту стратегически важных отраслей или на усиление государственного контроля. |
It is a policy aim that higher education should be open to all, notwithstanding the limited financial resources available to the State. |
Руководство страны стремится сделать высшее образование доступным для всех, однако, имеющиеся финансовые ресурсы не достаточны. |
The State has enacted national legislation to implement the provisions of those paragraphs by searching trucks entering the country. |
В государстве вступило в действие национальное законодательство для осуществления положений этих пунктов посредством обеспечения досмотра грузовых автомашин, прибывающих на территорию страны. |
In response to concerns expressed internationally and domestically, the Attorney-General intends to initiate further discussions with State and Territory counterparts. |
В ответ на обеспокоенность, выражаемую на международном уровне и внутри страны, Генеральный прокурор намерен провести дополнительные дискуссии с коллегами из штатов и территорий. |
Its presence and participation in the universal periodic review was part of the maturing process of a sovereign and democratic State. |
Присутствие страны и ее участие в рамках универсального периодического обзора является частью процесса формирования развитого суверенного и демократического государства. |
The effective functioning and independence of State institutions is central to any transition to democracy. |
Эффективное функционирование и независимость государственных институтов играют ключевую роль в переходе любой страны к демократии. |
Security Council resolution 1933 (2010) mandated UNOCI to support the redeployment of Ivorian State administration and justice throughout the country. |
Резолюция 1933 (2010) Совета Безопасности возложила на ОООНКИ оказание поддержки в воссоздании ивуарийских органов государственного управления и органов юстиции на всей территории страны. |
In the 1980s and 1990s, many countries in Africa adopted sweeping economic reforms that reduced the role of the State in the economy. |
В 1980-е и 1990-е годы многие страны Африки проводили масштабные экономические реформы, в результате которых роль государства в экономике снизилась. |
The country's social and cultural facilities include 13 scientific research institutions financed from State budget resources. |
В социально-культурном комплексе страны насчитываются 13 научно-исследовательских учреждений, финансируемых за счет средств Государственного бюджета Туркменистана. |
Counting those engaged in State physical culture programmes, about 30 per cent of the physically active and able-bodied population is involved. |
С учетом лиц, занимающихся физической культурой по государственным программам, их общее количество составляет около 30 процентов физически активного и трудоспособного населения страны. |
We continue to urge all countries not yet State parties to accelerate their own processes to ensure the universalization of that Convention. |
Мы продолжаем настоятельно призывать все страны, не только государства-участники, ускорить свои собственные процессы для обеспечения универсализации этой Конвенции. |
The State programme on socio-economic development for 2008-2013 aims to ensure that economic benefits reach beyond the capital to the rest of the country. |
Государственная программа социально-экономического развития на 2008 - 2013 годы направлена на обеспечение того, чтобы экономические выгоды ощущались не только в столице, но и в остальной части страны. |
Another law was needed to complete the electoral reform process and ensure that elections and State laws more generally are transparent and fair. |
З. Для завершения процесса реформирования избирательного права и обеспечения в более общем плане транспарентности и справедливости выборов и законодательства страны потребовалось принять еще один закон. |
He stressed the importance of the responsibility of the State authorities for egregious human rights violations. |
Специальный докладчик подчеркивает важность вопроса об ответственности властей страны за совершенные ими недопустимые нарушения прав человека. |
Country visits will be conducted when agreed by the State under review. |
При согласии государства, в отношении которого проводится обзор, будут организовываться посещения страны. |
Responding to the operations of criminal organizations requires a concerted effort from the State and its neighbouring States, especially on border management. |
Для эффективной борьбы с деятельностью организованных преступных групп необходимо, чтобы заинтересованное государство и соседние страны предпринимали согласованные усилия, в частности в сфере пограничного контроля. |
The State intended to remedy that situation, including by promoting a better distribution of public resources and wealth. |
Государство намерено исправить эту ситуацию, в частности, за счет стимулирования лучшего распределения государственных ресурсов и богатств страны. |