Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "State - Страны"

Примеры: State - Страны
The latter urged each State to develop the necessary policy, commensurate with its capacity, for sustainable development programmes with the use of space science and technology. Последняя из этих групп настоятельно призвала все страны, учитывая их возможности, разработать соответствующую политику в отношении использования космической науки и техники в программах устойчивого развития.
International and bilateral assistance can help a State to enhance its criminal justice system and recover elements of community participation in justice matters. Международная и двусторонняя помощь может способствовать укреплению системы уголовного правосудия той или иной страны, а также привлечению общин к участию в решении проблем правосудия.
On the liability and redress issue, countries had diverse positions, ranging from strict State liability to no liability. Страны занимают разные позиции по вопросу об ответственности и возмещении в диапазоне от строгой ответственности государства до отсутствия ответственности.
That meant that no individual, governmental or non-governmental organization or State could invoke the Declaration or any other document as grounds for interfering in the internal affairs of another country. Это означает, что пользоваться этой Декларацией или каким бы то ни было иным документом в целях вмешательства во внутренние дела другой страны не дозволено никому, будь то отдельное лицо, правительственная или неправительственная организация или государство.
Some in our region are waxing nostalgic about State interventionism and other forms of authoritarianism, as a way of solving our problems. Некоторые страны нашего региона испытывают ностальгию по государственной политике вмешательства в экономику и другим формам авторитарной политики, рассматривая их как средства решения наших проблем.
The neighbours of that State were struggling to control the flow of drugs across their borders, mostly destined for onward transit to Europe. Соседние государства принимают меры по борьбе с перемещением наркотиков через их границы, которые главным образом предназначены для дальнейшей перевозки в страны Европы.
Many developing countries have reduced their tariffs, liberalized various import and exchange-rate restrictions and reduced the scope of State trading. Многие развивающиеся страны снижают свои тарифы, снимают различные ограничения на импорт и валютные ограничения и сворачивают масштабы торговых операций, осуществляемых непосредственно государством.
With regard to Article 50, he reiterated his country's position that sanctions against any State resulted in economic losses for its neighbours and trade partners. Что касается статьи 50, представитель Украины вновь подчеркивает позицию его страны, которая состоит в том, что любая санкция, принимаемая против какого-либо государства, приводит к экономическим потерям для его соседей и торговых партнеров.
Lately the US State Department categorized Georgia as a "Tier 3" country that fails to meet minimum standards for combating trafficking in persons. Недавно Государственный департамент Соединенных Штатов Америки присвоил Грузии статус "страны третьей категории", который присваивается странам, которые не соблюдают минимальные нормы в области борьбы с торговлей людьми.
Timor-Leste's participation today as an independent State symbolizes the important fact that this is, ultimately, Timor-Leste's own issue. Участие в сегодняшнем заседании Тимора-Лешти в качестве независимого государства символизирует тот важный факт, что в конечном итоге этот вопрос непосредственно касается этой страны.
Refugees and internally displaced persons living in the harshest conditions are currently given material assistance by State agencies, voluntary organizations and private businesses. В настоящее время беженцам и перемещенным внутри страны лицам, живущим в наиболее тяжелых условиях, оказывается материальная помощь со стороны государственных органов, а также за счет средств общественных организаций, частных предприятий.
After careful Government has decided at this stage to support the aspirations of Brazil, India and an African State to permanent membership. «После тщательного рассмотрения... правительство моей страны решило на данном этапе поддержать Бразилию, Индию и одно из государств Африки в качестве кандидатов на места постоянных членов в Совете.
In reality, it was a prison for the entire country and State sovereignty was represented by the will of a single dictator. А в действительности это была тюрьма для всей страны, и суверенность государства выражалась волей одного человека - диктатора.
In a matter of hours, Grenada went from being a middle-income developing country with a well-run administrative State machinery to a ravaged land. В считанные часы Гренада из развивающейся страны со средним уровнем доходов и благополучной административной и государственной машиной превратилась в пустыню.
We believe, furthermore, that one of the principal challenges in the current stage is the extension of State authority throughout the country. Кроме того, мы считаем, что одна из главных задач на данном этапе - это распространение государственной власти по всей территории страны.
The same can be said of a State that makes use of statements that officials of another country have obtained through resort to such acts. То же самое можно сказать и о государстве, которое использует заявления должностных лиц другой страны, полученные в результате применения таких актов.
For our country, every State has the primary responsibility to guarantee its inhabitants access to water pursuant to the principle of social and intergenerational equity and solidarity. По мнению нашей страны, каждое государство несет основную ответственность за гарантирование своему населению доступа к воде в соответствии с принципом социального равенства и солидарности и преемственности поколений.
In another State, subsequent to a referendum in 2009, the construction of minarets was banned and the national Constitution was amended accordingly. В другом государстве после проведения в 2009 году референдума был введен запрет на строительство минаретов, и в конституцию страны были внесены соответствующие изменения.
One of the tangible achievements of the Initiative is the establishment of transnational crime units in host State police services in these four pilot countries. Одним из реальных результатов, достигнутых в ходе осуществления этой инициативы, является создание групп по транснациональной преступности в полицейских службах принимающих государств, к числу которых относятся эти четыре охваченные экспериментом страны.
In short, if a State were to be excluded from the "White List", its merchant fleet would be paralysed. Иными словами, исключение страны из «белого списка» означало бы парализацию деятельности всего торгового флота страны-нарушителя.
Approximately 3.5 million persons live in urban areas and 700,000 in remote parts of the State. Приблизительно 3,5 млн. человек проживают в городских районах, а 700000 человек - в отдаленных частях страны.
According to the census results, 2.5 million men and women over the age of 15 in the State are economically active. Согласно данным переписи, к экономически активному населению страны относятся 2,5 млн. мужчин и женщин в возрасте свыше 15 лет.
Aslam Mohamed Shakir (Minister of State for Foreign Affairs, Maldives) addressed the Conference, offering an account of national efforts to implement the Convention. На Конференции выступил Аслам Мохамед Шакир (министр иностранных дел Мальдивских Островов), который рассказал об усилиях его страны по осуществлению Конвенции.
However, she claims that most of the shelters and crisis centres are run and financed by non-governmental organizations, without State support, and are unevenly distributed geographically. Однако она заявляет, что большинство приютов и кризисных центров организованы и финансируются неправительственными организациями, не получают государственной поддержки и географически неравномерно распределены по территории страны.
They may have merely left the country or transferred to private schools, which have become widely available in the State. Они могли просто выехать из страны, либо были переведены в частные школы, которых было много создано по всей стране.