Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "State - Страны"

Примеры: State - Страны
According to the High Commissioner, human rights violations throughout the country also resulted from structural shortcomings and were linked to deficiencies in State institutions. Согласно докладу Верховного комиссара, нарушения прав человека на всей территории страны являлись также результатом структурных недостатков и были связаны с недоработками государственных учреждений.
At the same time, the State Police is considering possibilities to introduce a special programme that would enable any resident to report a hate crime. В то же время государственная полиция рассматривает возможность реализации специальной программы, которая позволит любому жителю страны сообщать о преступлениях на почве ненависти.
Finally, transparent privatization of State business has been used as a strategy to attract foreign investment and increase the role of the private sector in the country's economy. Наконец, транспарентная приватизация государственных предприятий использовалась в качестве стратегии привлечения иностранных инвестиций и повышения роли частного сектора в экономике страны.
Therefore, economic and social development plans in the State are moving at an accelerated pace towards the development of our nation and the prosperity of our citizens. Поэтому планы экономического и социального развития Катара осуществляются ускоренными темпами в целях обеспечения развития нашей страны и благосостояния наших граждан.
Cuban young people - accounting for 20 per cent of our population - enjoy broad protection and participate actively in the affairs of our society and State. Кубинская молодежь, составляющая 20 процентов населения страны, пользуется широкой защитой и активно участвует в делах общества и государства.
The call to reduce State interventions in economic matters was followed in many countries, privileging the private sector as the engine of economic growth. Многие страны прислушались к призывам ограничить масштабы государственного вмешательства в экономические вопросы и в качестве движущей силы экономического роста отдали предпочтение частному сектору.
In building the nation State, the Government is seeking to promote all cultures and ensure the balanced socio-economic development of all regions of the country, despite its meagre resources. В процессе создания национального государства правительство стремится способствовать развитию всех культур и обеспечивать, несмотря на нехватку ресурсов, сбалансированное социально-экономическое развитие всех районов страны.
Despite some improvements, the continuing poor condition of basic infrastructure, especially roads, impedes trade and denies State authorities access to vast areas of the country. Несмотря на некоторые положительные подвижки, сохраняющееся плачевное состояние базовой инфраструктуры, особенно дорог, препятствует торговле и лишает государственные власти доступа к обширным районам страны.
Many countries are still suffering the effects, at the national, subnational and municipal levels, of the contraction and weakening of the State apparatus over the past decades. Многие страны по-прежнему страдают от последствий сокращения и ослабления государственного аппарата в последние десятилетия на национальном, субнациональном и муниципальном уровнях.
Signifying the country's commitment to establish a State based on the rule of law, Liberia has taken the following steps towards legal reform and protecting and promoting access to justice. Демонстрируя приверженность страны созданию государства, основанного на верховенстве закона, Либерия предприняла следующие шаги в направлении правовой реформы и защиты и поощрения доступа к правосудию.
Although this would not affect the legal obligations of the State, such legislation is needed to ensure full compliance with international standards within the country. Хотя это не затронет правовых обязательств государства, подобное законодательство должно обеспечивать полное соответствие с международными нормами на территории страны.
In accordance with the people's desire, the State Peace and Development Council has laid a foundation to establish multi-party democracy and market-oriented economy that are suitable for the country. В ответ на чаяния народа Государственный совет мира и развития заложил основы для построения многопартийной демократии и рыночной экономики, которые отвечают интересам страны.
The Government of Ethiopia had merely passed a domestic law for the good of the country, which was well within its rights under the principle of State sovereignty. Правительство Эфиопии просто приняло национальный закон для блага страны, который не выходит за рамки его прав согласно принципу государственного суверенитета.
The crisis had left the national territory divided, the authority of the State weakened and the human rights situation worse than before. Этот кризис привел к расколу страны, ослаблению власти государства и ухудшению положения с правами человека.
In its reply, the Republic of Bulgaria reported that its juvenile justice policy reflected the aspiration of the State to continue the harmonization of Bulgarian legislation with existing international standards. В своем ответе Республика Болгария сообщает, что политика страны в области отправления правосудия отражает стремление государства продолжить работу над согласованием болгарского законодательства с действующими международными нормами.
The Supreme Court of Justice is the highest judicial body; it has jurisdiction over the whole territory of the State and has its seat in the capital city. Верховный суд является высшим органом правосудия и его юрисдикция распространяется на всю территорию страны; он находится в столице Республики.
Those principles are a central priority of the State, enshrined in the traditional pillars of the Republic's foreign policy, which constitute the political and institutional foundations of the country. Соблюдение этих принципов является одной из ведущих приоритетных задач государства, воплощенной в традиционных принципах внешней политики Республики, которые являются политическими и институциональными основами страны.
Malta continues to fully accept its commitments and responsibilities both as a State Member of the United Nations and as a signatory of the Millennium Declaration. Мальта по-прежнему полностью признает свои обязательства и обязанности в равной мере как государства-члена Организации Объединенных Наций, так и страны, подписавшей Декларацию тысячелетия.
The Special Rapporteur also noted that the extent of organized crime, and guerrilla and State violence at the northern border was not widely understood. Специальный докладчик также отметил повсеместную недооценку масштабов организованной преступности, а также насилия со стороны партизан и государства вдоль северной границы страны.
For example, food access to domestic populations or the use of foreign search and rescue teams might both be regarded as offensive to the traditional notion of State sovereignty. Например, как доставка продовольствия населению страны, так и использование иностранных поисково-спасательных бригад могут восприниматься как покушение на традиционное понятие государственного суверенитета.
The Government would continue to work tirelessly towards the development of the country, as a developmental State that responded to the needs and aspirations of its people. Правительство и впредь будет неустанно работать над совершенствованием страны в качестве государства развития, отвечающего потребностям и устремлениям своего народа.
Her Government had undertaken important reforms in the field of religion and belief which had involved broad participation of the State as well as civil society and religious communities. Правительство страны проводит важные реформы в области свободы религии и убеждений при широком участии государства, гражданского общества и религиозных общин.
(b) at borders of the country or State; and Ь) на границах страны или государства; и
It will need to extend State authority throughout the country and develop and implement strategic plans to stabilize the eastern provinces and to reform the security sector. Ему необходимо распространить свою власть на всю территорию страны и разработать и осуществить стратегические планы по стабилизации восточных провинций и реформированию сектора безопасности.
It is recommended that UNOCI support the sensitization programme for the redeployment of State administration to the north, as requested by the Ivorian authorities. Рекомендовано, чтобы ОООНКИ оказывала поддержку программе информирования о развертывании государственной администрации в северной части страны, как об этом просили ивуарийские власти.