They will complete the link between the demobilization activities carried out by UNMIS and the reintegration activities carried out by the DDR Commissions and supported by UNDP personnel working in the state offices. |
Они обеспечат увязку деятельности по демобилизации, осуществляемой МООНС, и деятельности по реинтеграции, осуществляемой комиссиями по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции при поддержке персонала ПРООН, работающего в отделениях в различных штатах страны. |
I am pleased and honoured to state before this gathering that my country's request to join the Group of Friends of the Alliance of Civilizations has been warmly welcomed by the United Nations High Representative for the Alliance of Civilizations. |
Для меня также большая честь и удовольствие заявить в Ассамблее о том, что просьба нашей страны о присоединении к Группе друзей «Альянса цивилизаций» была тепло встречена Высоким представителем «Альянса цивилизаций» в Организации Объединенных Наций. |
(a) Our Constitution requires that a census of the Nation's population be taken every ten years to decide how many seats in the House of Representatives will be allocated to each state. |
а) Конституция США предусматривает, что перепись населения страны проводится каждые 10 лет, для определения того, сколько мест в Палате представителей должно быть выделено каждому штату. |
from the state budget, through the budget of the Ministry of Labor and Social Solidarity which grants social assistance services to persons in the country; |
а) из государственного бюджета - за счет бюджета Министерства труда, социальной солидарности и по делам семьи, которое оказывает услуги в рамках социальной помощи гражданам по всей территории страны; |
As all countries scramble to save their industries - and prevent social collapse through unacceptably high unemployment levels - what should be the economic role of the state and government in socio-economic development in the context of jobless recovery? |
поскольку все страны борются за спасение своих отраслей промышленности - и предотвращение социального коллапса вследствие неприемлемо высокого уровня безработицы - какой должна быть экономическая роль государства и правительства в области социально-экономического развития в контексте восстановления экономики при высоком уровне безработицы? |
We believe that an appropriate balance needs to be struck between the role of the state and the private sector in each country context, and that the relative positions of these should be determined locally rather than through external prescriptions and conditionalities, |
мы полагаем, что необходимо обес-печить надлежащую сбалансированность роли государства и частного сектора в контексте каждой страны и что относительные позиции этих секторов должны определяться на местном уровне, а не на основе предписаний и условий, навязанных извне, |
this voivodship is representative of all voivodships in Poland, because of the large number of both individual and state farms; the average size of individual farms is also representative for the whole country; |
данное воеводство является типичным воеводством Польши, поскольку в нем имеется большое число как индивидуальных, так и государственных хозяйств; средний размер индивидуальных хозяйств также является типичным для страны в целом; |
The term "civil rights," refers to those "rights that belong to every citizen of the state or country, or, in wider sense, to all its inhabitants, and are not connected with the organization or administration of the government." |
Понятие "гражданские права" относится к "правам, которыми обладает каждый гражданин государства или страны или, в широком смысле, все жители; эти права не связаны с организацией или функционированием государственной власти". |
The documents have been discussed with various State and social actors. |
Следует отметить, что эти документы были согласованы с рядом государственных органов и с представителями общественности страны. |
The State guarantees the protection of Turkmen citizens both inside and outside Turkmenistan. |
Гражданам нашей страны гарантируется защита и покровительство государства как на территории Туркменистана, так и за ее пределами. |
page 7. Apart from the State High Court, other courts of the land, as empowered by the Constitution and other state institutions, are open to anyone within Nigeria to seek redress, remedies and compensation. |
Любое лицо, добивающееся возмещения нанесенного ущерба, судебной защиты и компенсации в Нигерии, может обратиться, помимо высокого суда штата, в другой суд страны, наделенный соответствующими полномочиями Конституцией и другими государственными учреждениями. |
State infrastructure had been destroyed, State property had been looted and factories dismantled and exported. |
В стране была уничтожена государственная инфраструктура, государственное имущество было разграблено, а промышленные предприятия демонтированы и вывезены в другие страны. |
Instead, a vertical hierarchy of State bureaucrats administer the State budget in accordance with the President's priorities. |
Вместо этого существует вертикальная иерархия государственных чиновников, распоряжающихся бюджетом страны в соответствии с приоритетами, устанавливаемыми президентом. |
Progress was registered in the redeployment of State administration and restoration of State authority throughout the country. |
Отмечен прогресс в области восстановления органов государственного управления и государственной власти на всей территории страны. |
An integrated network organizes training in the State language for the country's adult population, including State employees. |
В этой связи создана единая сеть организации обучения государственному языку взрослого населения страны, в том числе государственных служащих. |
Countries that ratified the Convention are called State Parties. |
Страны, подписавшие и ратифицировавшие конвенцию, именуются государствами-участниками Конвенции (англ. State Parties). |
This includes State authority and the withdrawal of foreign forces from that country. |
Второй вопрос касается восстановления полного суверенитета Демократической Республики Конго, который предполагает государственную администрацию и вывод иностранных сил с территории этой страны. |
IMO extended its port State control regime to include western and central Africa. |
ИМО расширила их режим контроля со стороны государств порта, с тем чтобы он распространялся на страны Западной и Центральной Африки. |
Yet the State could influence the internal situation and modify conscription conditions. |
Но ведь государство могло бы повлиять на положение внутри страны и изменить условия призыва. |
Restoration of State administration has also been slow. |
Однако восстановление государственной власти на всей территории страны осуществлялось медленными темпами. |
Trade unions have an interest in the creation of a strong social State, and building such a State requires unity among all the patriotic forces of the country. |
Профессиональные союзы заинтересованы в создании сильного социального государства, строительство которого требует объединения всех патриотических сил страны. |
Despite progress made towards the restoration of State authority and peace consolidation, State authority remained weak in large parts of the country. |
Несмотря на успехи, достигнутые в деле восстановления государственной власти и консолидации мира, во многих частях страны государственная власть по-прежнему была слаба. |
He could not visit any State without a formal invitation from its Government, which left the final decision up to each State. |
Он не может посетить какую-либо страну без официального приглашения правительства этой страны, и окончательное решение об этом принимает каждое государство. |
There is a legal presumption that if the persecution comes from the State, or from State agents, an internal flight alternative should be deemed to be absent. |
С юридической точки зрения, если преследование осуществляет государство или его агенты, скрыться на территории страны невозможно. |
In 2003, some 4,000 Republic of Tajikistan somoni were allocated from the country's State budget to implement the State programme's goals. |
В 2003 году из государственного бюджета страны на реализацию этих целей Государственной программы было выделено 4 тысячи сомони Республики Таджикистан. |