In the case that the transport services are carried out in a third country, the authorities of the flag State lack the possibility of a repressive intervention. |
В том случае, когда транспортные услуги предоставляются в третьей стране, власти страны флага лишены возможности применять репрессивные меры. |
Implementation of the 2010 Strategic Plan, the Critical Stage of State Development |
Реализация Стратегического плана 2010 - важнейший рубеж развития страны |
The crisis in Timor-Leste has clearly shown how weak and unstable that country's major State institutions remain, against a background of major social and economic problems. |
Кризис в Тиморе-Лешти наглядно продемонстрировал, сколь слабыми и неустойчивыми остаются основные государственные институты этой страны на фоне масштабных социально-экономических проблем. |
The institutional reforms envisaged by the Panel of Experts are part of that approach and are aimed at restoring State authority throughout the country. |
Институциональные реформы, предусмотренные Группой экспертов, являются частью этого подхода и нацелены на восстановление государственной власти на всей территории страны. |
Thanks to those joint efforts, we can take a positive view of the actions undertaken to promote national reconciliation, the restoration of State authority and the reconstruction and economic development of the country. |
Благодаря этим совместным усилиям мы можем позитивно оценить действия, предпринятые в интересах содействия национальному примирению, восстановлению государственной власти и реконструкции и экономическому развитию страны. |
It is critical for that country to find alternative modes of legal economic activity if it is to be sustainable as a State. |
Для этой страны крайне важно найти альтернативные направления законной экономической деятельности для обеспечения ее жизнеспособности как государства. |
In our Latin American region, marked for two decades by State terrorism, we well understand the need for maintaining the validity of these principles. |
Страны латиноамериканского региона, где на протяжении двух десятилетий процветал государственный терроризм, прекрасно осознаем необходимость поддержания действенности этих принципов. |
Never before had the Guatemalan State so fully and openly acknowledged the extent of the nation's racial, cultural and linguistic divide. |
Никогда прежде гватемальское государство не признавало в таком объеме и так открыто масштабы размежевания страны по расовым, культурным и лингвистическим признаком. |
We also support the actors involved in strengthening the country's political and administrative institutions in order to proceed with the establishment of a viable independent State. |
Мы также поддерживаем действия сторон, участвующих в укреплении политических и административных институтов страны, с тем чтобы приступить к учреждению жизнеспособного независимого государства. |
However, it is no secret that there are many countries that lack the necessary expertise to develop and implement a State system of nuclear security. |
Однако не секрет, что многие страны не имеют необходимого опыта для разработки и осуществления государственной системы ядерной безопасности. |
Drug control is of particular concern to my Government, and the President of the country, Emomali Rakhmonov, views this as a priority objective of State policy. |
Контроль над наркотиками является предметом особого внимания моего правительства и выделяется президентом страны Рахмоновым в качестве приоритетного направления государственной политики. |
That statement by Togo's Head of State conveys the steadfast nature of our country's foreign policy, which seeks to make peace, security and political stability the fundamental goals of its diplomacy. |
Это заявление главы государства Того отражает последовательный характер внешней политики нашей страны, которая стремится сделать обеспечение мира, безопасности и политической стабильности основополагающими целями своей дипломатии. |
Dozens of libraries have already been built and equipped throughout Mauritania as the result of an agreement between the State and the National Council of Mauritanian Employers. |
Благодаря соглашению, заключенному государством с Национальным советом мавританских предпринимателей, на всей территории страны уже созданы и оснащены десятки библиотек. |
The recent experience of my country and the countries of many of our colleagues here today shows that no State is immune from terrorist attack. |
Как показывается сегодня недавний опыт моей страны и стран многих из наших здешних коллег, от террористского нападения не застраховано ни одно государство. |
The basis for the national health-care model is the State health-care system, which guarantees citizens access to medical services. |
Основу национальной модели здравоохранения составляет государственная система здравоохранения, обеспечивающая гражданам страны доступность медицинского обслуживания. |
The High Commissioner can visit countries where tensions have arisen between a minority and the State and engage with representatives of both sides. |
Верховный комиссар может посещать страны, в которых возникает напряженность между меньшинством и государством, и взаимодействовать с представителями обеих сторон. |
To express support for the efforts of the Government of Liberia to extend and consolidate effective State authority in all 15 counties of the country, with the assistance of the international community. |
Заявить о поддержке усилий правительства Либерии по установлению и укреплению эффективной государственной власти во всех 15 графствах страны при содействии международного сообщества. |
The effective restoration of State authority in the west, including building the capacity of rule of law institutions, would also help to address these challenges. |
Способствовать реализации этих задач могло бы практическое восстановление государственной власти в районах западной части страны, в том числе укрепление потенциала органов охраны правопорядка. |
In the field of criminality, the State is complying with the minimum parameters of the value system of the Constitution and the relevant international instruments. |
В уголовных делах государство действует в соответствии с минимальными параметрами системы ценностей, определённой Конституцией страны и международными договорами по соответствующим вопросам. |
Extending and strengthening the rule of law, establishing and reinforcing legitimate State authority and providing essential services to the population are constant priorities in many parts of the country. |
Во многих районах страны неизменными приоритетами остаются распространение и усиление законности, установление и укрепление законной государственной власти и предоставление базовых услуг населению. |
In addition, technical assistance was provided to various State institutions through the funding of 16 advisers (eight of whom are national). |
Также был оказана техническая помощь различным государственным учреждениям путем предоставления средств для 16 консультантов (из которых восемь являются гражданами страны). |
Hassan Gouled Aptidon, the country's first President, then began to organize the new State and presided thereafter over the destiny of the people. |
Хасан Гулед Аптидон, первый президент страны, приступил к построению нового государства и принял ответственность за судьбу населения. |
As a sovereign State, the Democratic People's Republic of Korea has a full right to defend its topmost interest, the security and sovereignty of the country. |
Как суверенное государство Корейская Народно-Демократическая Республика обладает полным правом защищать свои самые важные интересы, безопасность и суверенитет страны. |
His delegation concurred with the premise, articulated in draft articles 10 and 1l, that the primary responsibility for protection lay with the affected State. |
Делегация страны оратора одобряет изложенную в проектах статей 10 и 11 предпосылку, что первоочередная ответственность за защиту гражданского населения лежит на пострадавшем государстве. |
He determines the main directions of the domestic and foreign policy of the State, and represents Kazakhstan within the country and in international relations. |
Он определяет основные направления внутренней и внешней политики государства и представляет Казахстан внутри страны и в международных отношениях. |