| Georgia said that its State institutions did not receive the necessary data from the water and sewage supply industry. | Представитель Грузии сообщил, что государственные учреждения страны не получили необходимых данных от обслуживающих предприятий по водоснабжению и канализации. |
| Country visits are prepared in close collaboration with authorities of the host country and United Nations agencies in the visiting State. | Посещения стран готовятся в тесном сотрудничестве с руководством принимающей страны и учреждениями Организации Объединенных Наций в посещаемом государстве. |
| Consequently, it is impossible for the State to relinquish its duty of maintaining public order and the security of all the country's inhabitants. | Соответственно государство не имеет права уклоняться от выполнения своих обязанностей по поддержанию общественного порядка и обеспечению безопасности всех жителей страны. |
| The delegation called on the international community to release frozen assets to be used in the transition process and the reform of State institutions. | Делегация призвала международное сообщество высвободить замороженные активы страны для использования в процессе перехода и проведения реформы государственных учреждений. |
| It urged the State to allow a visit by the commission of inquiry created by the Human Rights Council. | Он настоятельно призвал государство разрешить посещение страны комиссией по расследованию, созданной Советом по правам человека. |
| Nonetheless, coordination was needed between the receiving State and the special procedures in order for country missions to be effective. | Тем не менее необходима координация между принимающим государством и специальными процедурами, с тем чтобы обеспечить эффективность посещений страны. |
| The State Department will have you expelled. | Департамент штата вышлет вас из страны. |
| That process will go hand in hand with completing the reintegration of former armed groups, consolidating State authority throughout the country and restoring effective Government control. | Этот процесс будет осуществляться параллельно с завершением реинтеграции бывших вооруженных групп, укреплением государственной власти по всей территории страны и восстановлением эффективного правительственного контроля. |
| The Government of Sierra Leone has made commendable efforts towards the consolidation of constitutional order and State authority throughout the country. | Правительство Сьерра-Леоне предпринимает достойные высокой оценки усилия по укреплению конституционного порядка и государственной власти на всей территории страны. |
| Since my last report, some noticeable steps have been taken towards restoring State authority throughout the country. | После представления моего последнего доклада были предприняты некоторые заметные шаги в сторону восстановления государственной власти на всей территории страны. |
| In spite of the Transitional Government's efforts, State institutions remained generally weak. | Несмотря на усилия переходного правительства, государственные органы страны оставались в целом довольно слабыми. |
| Its National Land Service pursues State policy in land management and administration as well as land reform, land cadastre, geodesy and cartography. | Национальная земельная служба страны осуществляет государственную политику в сфере землепользования и управления, а также отвечает за проведение земельной реформы, ведение земельного кадастра, геодезию и картографию. |
| When Malta became an independent State it was decided that Maltese citizens should possess only the citizenship of Malta. | После того как Мальта стала независимым государством, было принято решение о том, что граждане Мальты могут иметь лишь гражданство этой страны. |
| Such patrols would have constituted some sort of a catalyst for the redeployment of the State administration to the North. | Подобные патрули явились бы своего рода стимулом для возвращения государственных органов власти на север страны. |
| The Chinese Government has incorporated the cause of persons with disabilities in overall economic and social planning at the State level. | Китайское правительство включило в план социально-экономического развития страны специальный раздел, посвященный вопросам инвалидов. |
| The resolution of internal conflicts should mainly rely on the efforts of the people of the State. | В разрешении внутренних конфликтов главным образом следует опираться на собственные усилия населения заинтересованной страны. |
| Weapons may not be transported from place to place within the State without the authorization of those authorities. | Перевозка оружия из одной точки страны в другую может производиться только с разрешения этих властей. |
| Their arrest and detention was reportedly arbitrary and related to their protests against human rights violations committed by security forces and State authorities. | Их арест и задержание носили, как сообщалось, произвольный характер и были связаны с их протестами против нарушений прав человека сотрудниками служб безопасности и властями страны. |
| The application is refused if the applicant's presence in Moroccan territory may impair the interests of the State. | Ходатайство отклоняется, если присутствие обратившегося с ним лица на территории Марокко может причинить ущерб интересам страны. |
| Numerous paramedical colleges and health training institutions, both State and private, have been established in Cameroon. | В самом деле, на территории страны было открыто множество как государственных, так и частных парамедицинских школ и учебных заведений санитарно-гигиенического профиля. |
| The development and implementation of a strategy for State building must reflect the country's mid- to long-term capacity. | При разработке и осуществлении стратегии в области государственного строительства необходимо учитывать средне и долгосрочный потенциал страны. |
| extending State authority and utilities throughout the territory, including civilian police and judicial institutions, | восстановить государственную власть и государственные службы, включая гражданскую полицию и судебные органы, на всей территории страны, |
| Many EECCA countries distinguish between State and public expert environmental evaluation. | Многие страны ВЕКЦА проводят различие между государственной и общественной экологической экспертизой. |
| The Committee further noted that the State has decreed that compulsory primary education for girls is free. | Комитет далее отметил, что законодательством страны предусмотрено бесплатное обязательное начальное образование для девочек. |
| The Decree prescribes achieving equal representation of women and men in all State structures of the Republic and performing a gender analysis of legislation. | Указ предписывает обеспечение равного представительства женщин наравне с мужчинами во всех государственных структурах страны, а также проведение гендерной экспертизы законодательства. |