Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "State - Страны"

Примеры: State - Страны
The law bans non-governmental organizations that it deems undesirable as a "threat to the constitutional order and defense capability, or the security of the Russian state." Согласно закону, нежелательной может быть признана иностранная или международная неправительственная организация, «представляющая угрозу основам конституционного строя РФ, обороноспособности страны и безопасности государства».
Such funding will support the steps needed to fulfill the promise, contained in our country's constitution, that the state will "provide free and compulsory secondary education within minimum possible period." Это финансирование окажет поддержку тем мерам, которые необходимы для выполнения содержащегося в конституции нашей страны обещания, что государство «обеспечит бесплатное и обязательное среднее образование в минимально возможный срок».
My delegation wishes to state that, consistent with the national interest of Guatemala, it is submitting the following reservation, with the request that it be included in the final report of the Fourth World Conference on Women: Делегация Гватемалы, руководствуясь интересами страны, считает необходимым представить следующее заявление относительно оговорок для включения в заключительный доклад четвертой Всемирной конференции по положению женщин:
(a) Maintain and establish systematic observation and evaluation capacities at the national, state or provincial level to generate information for daily operations and to assess the environmental and socio-economic impacts of projects; а) создавать и поддерживать потенциал в области систематического наблюдения и оценки на уровне страны, штата или провинции для накопления информации по текущей деятельности и оценки экологических и социально-экономических последствий реализации проектов;
Centrally important to the understanding of a country's climate change activities is a description of the policy instruments available to governments and the function of the constitutional powers accorded to central and state governments. Важнейшим фактором для понимания деятельности той или иной страны в области изменения климата является описание политических инструментов, имеющихся в распоряжении правительства, и конституционных полномочий, которыми располагают центральные правительства и правительства штатов.
The Beijing Platform for Action had been followed up in Nigeria by the launching of the Family Support Programme and Family Economic Advancement Programme and by the establishment of the Federal Ministry of Women's Affairs and Social Development and state Ministries of Women's Affairs. В рамках осуществления Пекинской платформы действий в Нигерии были разработаны программа оказания поддержки семье и программа улучшения экономического положения семьи, созданы федеральное министерство по делам женщин и социального развития и министерства по делам женщин в каждом из штатов страны.
The importance of the role of the state in creating an effective enabling environment and in facilitating an enterprise culture, market networks conducive to entrepreneurship, innovation, and inter-firm cooperation, both internally and internationally. важную роль государства в создании действительно благоприятных условий и содействии формированию культуры предпринимательства и созданию рыночных сетей, благоприятствующих развитию предпринимательского сектора, инновационной деятельности и межфирменного сотрудничества как внутри страны, так и на международном уровне.
In that connection, allow me to state that my Government is delighted at the recent accession of Saint Vincent and the Grenadines to the Convention, which brings to 146 the number of States parties that are bound by the Convention. В этой связи позвольте мне заявить, что правительство моей страны испытывает глубокое удовлетворение в связи с недавним присоединением к Конвенции Сент-Винсента и Гренадин, в результате чего количество государств, являющихся участниками Конвенции, достигло 146.
In relation to the share in the total structure of the population in the country, women are under-represented at all levels of political decision-making, in both elected and appointed political bodies, both on a local and on a state level. С учетом доли женщин в общей численности населения страны женщины недопредставлены на всех уровнях принятия политических решений как на выборных, так и на назначаемых должностях, причем как на местном, так и на государственном уровне.
The Covenant does not require the separation of church and state, although countries that do not make such a separation often encounter specific problems in securing their compliance with articles 18, 26 and 27 of the Covenant. Пакт не требует отделения церкви от государства, хотя страны, в которых такого отделения нет, зачастую сталкиваются с определенными проблемами с обеспечением соблюдения статьей 18, 26 и 27 Пакта.
The law should clearly state which public authorities of the host country may provide financial or economic support to the implementation of privately financed infrastructure projects and which types of support they are authorized to provide. В законодательстве следует ясно указать те публичные органы принимающей страны, которые могут предоставлять финансовую или экономическую поддержку осуществлению проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, и те виды поддержки, которые они уполномочены предоставлять.
The lack of coordination between government departments and ministries and local governments was illustrated in one country where there are 45 programmes at the federal level and a number of programmes at state and local levels. Отсутствие координации между правительственными департаментами и министерствами и местными органами управления было проиллюстрировано на примере одной страны, в которой осуществляется 45 программ на федеральном уровне и ряд программ - на уровне штатов и местном уровне.
I would like to state here that my country's constitution upholds human rights and that my Government spares no effort to ensure that human rights, as enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, are respected within Eritrea's borders. Мне хотелось бы заявить, что конституция моей страны поддерживает права человека и что мое правительство не жалеет сил для обеспечения того, чтобы закрепленные во Всеобщей декларации права человека соблюдались в границах Эритреи.
Paragraph 2 of article 8 of the Constitution and paragraph 3 of article 8 of the Law state that in establishing the rights and duties of foreign citizens, Mongolia shall adhere to the principle of reciprocity with the country of which the person is a citizen. В пункте 2 статьи 8 Конституции и в пункте 3 статьи 8 вышеупомянутого закона отмечается, что при определении прав и обязанностей иностранных граждан Монголия придерживается принципа взаимности в отношении страны, гражданином которой является соответствующее лицо.
The law should state clearly the authority of the host Government to award infrastructure projects to the private sector and name those fields of activity or types of infrastructure that may be developed by private entities (see para. 10). З) В законодательстве следует прямо указать на полномочия правительства принимающей страны на передачу проектов в области инфраструктуры частному сектору и конкретно указать те области деятельности или виды инфраструктуры, развитием которых могут заниматься частные предприятия (см. пункт 10).
Plans and progress and priorities: All public health establishments in the country are able to give emergency aid. The state hospitals are able to provide trauma care and can give attention to patients affected by mines. Планы, прогресс и приоритеты: Все публичные медико-санитарные заведения страны способны предоставлять экстренную помощь. государственные больницы способны предоставлять травматозное попечение и могут уделять внимание пациентам, затронутым минами.
Seven meetings were held with the Rehabilitation and Resettlement Commission at the state and national levels to provide advice and technical assistance on resettlement issues, including the drilling of boreholes in areas of potential returns С Комиссией по восстановлению и расселению проведено 7 совещаний в масштабах штатов и всей страны в целях предоставления консультаций и технической помощи по вопросам расселения, включая бурение скважин в районах потенциального возвращения беженцев
Expenditure on health at the national level represents 4.4 per cent of GDP, the contribution of the state health budget being 1.3 per cent, while in relation to the general budget of the Republic it is 5.38 per cent. В отношении расходов на здравоохранение отмечается, что в масштабах страны они составляют 4,4% ВНП, при этом доля здравоохранения в расходах государственного бюджета составляет 1,3%, в то время как его доля в общем бюджете Республики составляет 5,38%.
The Comprehensive Peace Agreement Assessment and Evaluation Committee noted that the delay in these areas was creating a bottleneck in the progressive implementation of the Comprehensive Peace Agreement at national, southern and state levels. Как отметил Комитет по обзору и оценке Всеобъемлющего мирного соглашения, задержки в этих областях создают препятствия для поступательного осуществления ВМС на национальном уровне, в южной части страны и на уровне штатов.
of treason, of being an enemy of the state, of trying to undermine the security and the welfare of their own country. в измене, в стремлении подорвать безопасность и благополучие нашей страны, называют друг друга врагами народа.
The National Assembly is the supreme organ of state powers and also the legislative branch with the powers to make decisions on fundamental issues of the country, to oversight the activities of the executive organs, the people's courts and the offices of the people's prosecutors. Национальное собрание является высшим органом государственной власти и законодательной ветви, при этом в его компетенцию входит принятие решений по основным проблемам страны, надзор за деятельностью органов исполнительной власти, народных судов и народных прокуратур.
The President, who is both head of government and head of state, is elected by Parliament from among its members, and then appoints four or five members of Parliament to be Ministers. Президент страны, который является и главой правительства, и главой государства, избирается парламентом из числа депутатов, а затем он назначает четыре или пять членов парламента министрами правительства.
However, the state constitutions of the South, along with the Interim Constitution of southern Sudan signed into law on 5 December 2005, delineate the powers and competencies of each level of government in the South Тем не менее в конституциях южных штатов, а также во временной конституции Южного Судана, которая после подписания 5 декабря 2005 года приобрела силу закона, разграничены полномочия и сферы компетенции всех уровней управления на юге страны
For example, South Africa's Commission for Gender Equality (CGE) is an independent body, whose mandate, to promote the protection of gender equality and monitor and evaluate organs of state, is taken directly from equality clause in the Constitution. Так Южноафриканская комиссия по вопросам гендерного равенства является независимым органом, мандат которого, предусматривающий поощрение защиты гендерного равенства и осуществление контроля и оценки деятельности государственных органов, разработан с учетом соответствующих положений Конституции страны, касающихся вопросов равенства.
This includes daily reports from three demobilization sites and eight state offices, the compilation of daily, weekly and monthly statistics and the drafting of reports for the UNMIS chain of command. Это включает подготовку ежедневных сводок из трех пунктов демобилизации и из восьми отделений в штатах страны, составление суточных, недельных и месячных статистических отчетов и подготовку докладов для различных инстанций МООНС.