| It concludes international agreements requiring ratification, ensures internal and external security and manages the State defence. | Совет министров заключает международные договоры, требующие ратификации, обеспечивает внутреннюю и внешнюю безопасность и осуществляет общее руководство обороноспособностью страны. |
| With this policy, the Government wishes to promote understanding, tolerance and friendship among the different cultures in the State. | В рамках этой политики правительство стремится к поощрению взаимопонимания, терпимости и дружбы между различными культурными общинами, проживающими на территории страны. |
| Sectarian violence and the cycle of violent attacks and reprisals continued in many areas in which State authority remains largely absent. | Во многих районах страны, в которых государственная власть практически продолжает отсутствовать, по-прежнему отмечаются случаи насилия на религиозной почве, а также периодически происходят ожесточенные нападения и осуществляются карательные действия. |
| The Office of the Ombudsperson is operational and adequately funded through the State budget and has representation throughout the entire territory. | Управление Омбудсмена приступило к работе, получило достаточное количество средств из государственного бюджета и представлено на всей территории страны. |
| The State should offer the same opportunities to the entire population, not favouring just those living in the capital city. | Государство должно гарантировать одинаковые возможности всему населению страны, а не только тем, кто проживает в столице. |
| He also underscored the importance of reforming the security sector, extending State authority and combating drug trafficking and organized crime. | Он также подчеркнул важность реформирования сектора безопасности, распространения государственной власти на всю территорию страны и борьбы с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью. |
| The delegation reported that seven State television channels were broadcasting and 27 newspapers and 24 journals were in print. | Делегация сообщила, что на территории страны осуществляют вещание семь государственных телевизионных каналов и выходят 27 газет и 24 журнала. |
| In cooperation with the United Nations Children's Fund, State agencies were analysing the country's penal system. | В сотрудничестве с Детским фондом Организации Объединенных Наций государственные учреждения тщательно анализируют деятельность пенитенциарной системы страны. |
| His Government's space activity was an inviolable right of a sovereign State, as recognized by international law. | Космическая деятельность правительства страны оратора является неотъемлемым правом суверенного государства, которое закреплено в международном праве. |
| After this legal framework, the State and other actors will be facilitated to implement free and compulsory basic education in a full scale. | Создание этой правовой базы позволит государству и другим сторонам приступить к введению бесплатного и обязательного базового образования в масштабах всей страны. |
| More than 50 ministries, agencies and organizations manage the country's forests, the largest being the State Forest Resources Agency. | Лесными ресурсами страны управляют свыше 50 министерств, ведомств и организаций; крупнейшим органом является Государственное агентство лесных ресурсов. |
| The Government continues to give utmost importance for supplementing the efforts of the State Governments to provide sanitation facilities to the rural masses. | Правительство страны, как и прежде, придает крайне важное значение деятельности, подкрепляющей усилия правительств штатов по созданию санитарной инфраструктуры для масс сельского населения. |
| Since the entry into force of its Constitution, the Venezuelan State has jealously defended the human rights of all Venezuelans. | После вступления в силу Конституции венесуэльское государство активно проводит политику гарантирования прав человека всем гражданам страны. |
| Mwalimu Julius Nyerere became the President in 1962 under the Tanganyika African National Union party, whose Constitution enunciated a socialist State. | В 1962 году президентом страны стал лидер Африканской партии национального единства Танганьики Мвалиму Джулиус Ньереро, принятая при котором конституция провозгласила страну социалистическим государством. |
| There is a need to balance wider international obligations with the primacy of the State and the protection of its domestic population. | Необходимо поддерживать равновесие между более широкими международными обязательствами и приматом государства и защитой населения страны. |
| State control is gradually being restored in most major northern towns. | Постепенно восстанавливается контроль государства в большинстве городов на севере страны. |
| A children's ombudsman monitored the activities in State and public institutions and protected Russian children living outside the country. | Уполномоченный по правам детей занимается мониторингом деятельности государственных и общественных учреждений и защищает интересы российских детей, проживающих за пределами страны. |
| Neighbouring countries also considered that self-employed insurance was not a State responsibility. | Соседние страны также считали, что государство не обязано обеспечивать страхование самозанятых лиц. |
| The State has made arrangements and regulations regarding cultural development in ethnic-minority areas in its strategic medium- to long-term development planning. | Во всех стратегических планах развития страны на среднесрочный и долгосрочный период содержатся положения о культурном строительстве в национальных районах. |
| The State and its political leadership are showing great concern for technical education and vocational training. | Правительство и политическое руководство страны уделяют серьезное внимание вопросам технического образования и профессиональной подготовки. |
| The Government is the executive body responsible for setting general State policy in accordance with the programme approved by the National People's Assembly. | Правительство является органом исполнительной власти, проводящим общую политику страны в соответствии с его программой, утвержденной Национальным народным собранием. |
| Few people in Haiti have confidence in the role the State can play on their behalf. | Лишь немногие жители страны испытывают доверие к возможностям государства по защите их интересов в Гаити. |
| The elections were an essential step towards resolving the crisis in Mali, restoring constitutional order and strengthening the legitimacy of the State. | Эти выборы являлись ключевым этапом для вывода страны из кризиса и восстановления в ней конституционного порядка, а также для укрепления легитимности государственной власти. |
| These were not mere excesses of the State, but essential components of its political system. | Это не просто превышение полномочий на государственном уровне, а важный элемент политической системы страны. |
| Poland reported that in February 2013, the Government adopted the Efficient State Strategy 2012, one of nine country-development strategies. | Польша сообщила, что в феврале 2013 года правительство приняло стратегию по обеспечению эффективности государства - одну из девяти стратегий развития страны. |