Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "State - Страны"

Примеры: State - Страны
Permission to carry out export issued by the authorized State bodies of the country in the territory of which the party to the contract or to the protocol of intentions is registered; наличия разрешения на осуществление экспорта, выданного уполномоченными органами страны, на территории которой зарегистрирована сторона контракта или протокола о намерениях;
(e) The numerous forced internal displacements of population groups as a result of the armed conflict and insecurity in the areas in which they live, taking into account the continuing absence in those areas of State structures that observe and ensure compliance with the law; ё) многочисленными случаями насильственного перемещения внутри страны групп населения, которые обусловлены вооруженным конфликтом и отсутствием в районах их проживания безопасности ввиду того, что в них нет государственных структур, соблюдающих и обеспечивающих соблюдение закона;
A Centre for Disease Prevention and Control has been established, and some 800 million yuan in State bonds has been invested in the construction of disease prevention and control institutions in the west of the country. Создан Центр профилактики болезней и борьбы с ними, и было ассигновано около 800 млн. юаней в форме государственных облигаций на строительство на западе страны учреждений по профилактике болезней и борьбе с ними.
Article 54 provides that "The financial allocations made to support education, expressed as a proportion of the country's gross domestic product, shall increase in step with national economic development and concurrent increases in State revenues." Согласно статье 54 "финансовые ассигнования на цели образования, выражаемые в качестве доли от внутреннего валового продукта страны, увеличиваются соразмерно национальному экономическому развитию и повышению государственных доходов".
The number was lower than planned for two main reasons: buildings that had been destroyed had yet to be restored, and the redeployment of State administration was not completed in the north and the west Показатели выполнения по сравнению с запланированными снизились в основном по двум причинам: разрушенные здания все еще не были восстановлены; перевод органов государственного управления на север и запад страны не был завершен
To guarantee and protect the equality of citizens, irrespective of their national, racial or ethnic background, article 9 of the Act supports the acquisition of citizenship by stateless persons and does not hinder them from acquiring citizenship of another State. В целях обеспечения гарантированности и защищенности равноправия граждан независимо от национальности, расы, либо этнического происхождения статья 9 настоящего Конституционного закона поощряет приобретение гражданства страны лицами без гражданства и не препятствует приобретению ими иного гражданства.
Since human rights and freedoms and the rights and freedoms of citizens are set forth in the Constitution, attention must also be drawn to the work of the Constitutional Council, the State body which ensures the primacy of the Constitution throughout the country. Учитывая, что права и свободы человека и гражданина закреплены в Конституции, следует выделить также деятельность Конституционного Совета Республики Казахстан, который является государственным органом, обеспечивающим верховенство Конституции на всей территории страны.
With regard to the role of indigenous peoples in national development, he underlined the importance attached by the State to respect for the indigenous peoples' property rights in regard to their ancestral lands, as stipulated under the Constitution. Что касается роли коренных народов в развитии страны, то г-н Вальдивьесо напоминает о приверженности государства делу соблюдения земельных прав коренных народов на их исконных землях, как это предусмотрено Конституцией.
Under the National Plan of Action, the ministries and departments are to include questions related to the rights of the child in annual workplans funded under the State budget. в соответствии с Национальным планом действий министерства и ведомства включают соответствующие вопросы в годовые планы работ, которые финансируются из госбюджета страны
With respect to governance and institution-building: What are the next steps needed to ensure the consolidation of democratic institutions and State authority throughout the country, and more particularly in the east? З. Управление и институциональное строительство: каковы должны быть дальнейшие шаги на пути к укреплению демократических институтов и государственной власти на всей территории страны, прежде всего на востоке?
(c) According to the Spanish Constitution, international treaties ratified by Spain become law (i.e. they become part of the domestic legal system) once they are published in the Official State Gazette. с) согласно Конституции Испании, ратифицированные Испанией международные договоры приобретают силу закона (т.е. они становятся частью правовой системы страны) после их опубликования в Официальной государственной газете.
Similarly, we appeal to the entire international community to make a joint effort to support the new authorities and political actors of that country in order to maintain the national sovereignty of the new State and to promote a climate of national unity and political stability. Мы также призываем все международное сообщество совместными усилиями поддержать новую власть и политические партии этой страны в интересах сохранения национального суверенитета нового государства и установления климата национального единства и политической стабильности.
By supporting the culture of national minorities, the State seeks to reinforce the cultural rights of Lithuanian citizens belonging to other nations, to create conditions for their integration into the life of the country, and to foster their cultural traditions and heritage. Оказывая поддержку культуре меньшинств, государство стремится к укреплению культурных прав литовских граждан, принадлежащих к другим нациям, к созданию условий для их интеграции в жизнь страны и к сохранению их культурных традиций и наследия.
The State is committed to establishing a sound administrative system that guarantees justice, tranquility and equality for citizens, ensures respect for public order and safeguards the higher interests of the country (Art. 10) Государство привержено созданию эффективной административной системы, гарантирующей справедливость, спокойствие и равенство граждан, обеспечивающей уважение общественного порядка и защищающей высшие интересы страны (статья 10).
Cuba was spending more than 50 per cent of the State budget on health care, education, welfare, social security and culture with educational expenses accounting for 19.4 per cent of the country's total expenditures in 2011. Куба тратит более 50 процентов государственного бюджета на здравоохранение, образование, социальное обеспечение, социальное страхование и культуру, при этом расходы на образование в 2011 году составляют 19,4 процента всех расходов страны.
A redeployment of troops across the country was carried out to better fulfil the mandated links to disarmament, demobilization and reintegration, and disarmament and dismantling of militias processes, and to restore State administration throughout the country. Передислокация контингентов по всей стране проводилась в целях более эффективного осуществления предусмотренных в мандате процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции и разоружения и демобилизации ополчения и восстановления государственной власти на всей территории страны.
Any death sentence must be confirmed by a superior court and the accused had a right of appeal to the High Court, or to the Supreme Court, and was entitled to file a mercy petition before the governor of the State concerned or the President. Все смертные приговоры должны утверждаться судами более высокой инстанции, а приговоренные имеют право обращаться с апелляциями в суд высшей инстанции или в Верховный суд и подавать прошения о помиловании губернаторам соответствующих штатов или президенту страны.
As the supreme law of the land, the Constitution confers formal and substantive equality on all persons within the jurisdiction of the State, on the basis of the following articles: Формальное и субстантивное равенство всех лиц, находящихся под юрисдикцией государства, закреплено в следующих статьях Конституции, являющейся высшим законом страны:
By ratifying a convention, a State undertakes the legal obligations under the convention at the international level and should give effect to the convention domestically by enacting any legislation necessary to that effect. Ратифицируя конвенцию, государство принимает на себя юридические обязательства по этой конвенции на международном уровне и должно придать этой конвенции юридическую силу внутри страны посредством принятия закона, который необходим для этого.
Mr. Al-Bunni participated in the dissemination of a statement via the Internet that tarnished the good name of the State at home and abroad and incited others to endorse and sign the statement. Г-н Эль-Бунни участвовал в распространении в Интернете заявления, порочащего добрую репутацию государства внутри страны и за рубежом, и подстрекал других лиц к поддержке и подписанию этого заявления.
The Minister of State for Justice thanked all countries that contributed to the re-election of Senegal to the Council, and assured that Senegal would be fully dedicated to contribute to the implementation of the Council's mandate. Государственный министр юстиции поблагодарил все страны, которые способствовали переизбранию Сенегала в состав Совета, и заверил, что Сенегал приложит все усилия для внесения вклада в осуществление мандата Совета.
The State should also urgently issue clear instructions to all schools throughout the territory that all children, irrespective of their registration status, should be enrolled into public schools and that failure to enroll these children might lead to administrative sanctions. Кроме того, государству следует в кратчайшие сроки издать для всех школ на всей территории страны ясные инструкции о том, что в государственные школы следует принимать всех детей независимо от их регистрационного статуса и что отказ от приема таких детей может привести к административным санкциям.
The Ivorian authorities estimate that 150,000 tons of cashew nuts were smuggled through the north and eastern borders of the country in 2011, representing a loss to the national economy of $130 million and a loss of State fiscal revenue of $3 million. По оценкам ивуарийских властей, в 2011 году контрабандой из страны было вывезено 150000 тонн орехов кешью, что нанесло национальной экономике ущерб в 130 млн. долл. США и привело к потере бюджетных поступлений в размере 3 млн. долл. США.
By external self-determination or full self-determination, we understand the right to decide on the political status of a people in the international order in relation to other States, including the right to secede from an existing State. Под самоопределением вне страны, или полным самоопределением, мы понимаем право принимать решение о политическом статусе народа в рамках международного порядка по отношению к другим государствам, включая право на отделение от существующего государства.
The training given to women and institutional reference points in the capital and the interior of the country has served to create a greater awareness of equality between women and men in society and in the institutions of the Paraguayan State. Образовательные мероприятия для женщин и государственных служащих в столице и внутренних районах страны помогли усилить понимание идеи равноправия женщин и мужчин в обществе и в государственных институтах Республики Парагвай.