Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "State - Страны"

Примеры: State - Страны
While acknowledging the scope of the difficulties facing Ethiopia, she expressed the hope that the Government would understand the urgency of mobilizing state administrations in action to combat discrimination. Признавая всю масштабность трудностей, с которыми сталкивается Эфиопия, оратор выражает надежду, что правительство страны осознает настоятельную необходимость мобилизации администраций штатов на борьбу с дискриминацией.
The representative of Poland expressed full satisfaction with cooperation with the Advisory Group on the part of his state authorities as well as the Polish private sector. Представитель Польши выразил от имени государственных органов его страны, а также частного сектора Польши полное удовлетворение по поводу сотрудничества с Консультативной группой.
These trips were particularly relevant since one of the country's challenges is the relative absence of state presence and authority outside of Bangui. Эти поездки были особенно полезными, поскольку одной из проблем страны является практически полное отсутствие органов государственной власти за пределами Банги.
During the first mission, the experts meet with all major national producers of official statistics and collect information on the state and plans for the development of the statistical system. Во время первого посещения эксперты встречаются со всеми крупными производителями данных официальной статистики страны и собирают информацию о состоянии самой статистической системы и планах ее развития.
However, it is important to state that this approach does not indicate good or bad performance by a country in the related area. Вместе с тем важно указать, что этот подход не указывает на хорошие или плохие показатели той или иной страны в соответствующей области.
Countries could place greater emphasis on the role of government as an "enabling state" in sustainable and inclusive development strategies aimed at improving regulation and incentives to encourage economic diversification. Страны могли бы усилить акцент на роли правительства как "благоприятствующего государства" в рамках устойчивых и всеохватывающих стратегий развития, направленных на улучшение регулирования и системы стимулов для поощрения экономической диверсификации.
The HoF currently has 112 members drawn from 69 nations, nationalities and peoples across the country represented in the 9 state councils. В настоящее время в его состав входят 112 членов 69 наций, национальностей и народов всех районов страны, представленных в 9 советах штатов.
Although much remains to be done to restore Haiti to its pre-earthquake state, it is encouraging that the humanitarian conditions in the country have improved considerably since the recovery efforts began. Хотя многое еще предстоит сделать для восстановления Гаити до ее уровня в период до землетрясения, отрадно то, что гуманитарная ситуация в стране заметно улучшилась, после того как стали осуществляться усилия по восстановлению страны.
Scientific research carried out by national universities and other state and private research institutions have a continuing influence on agricultural production. Научные исследования, которые ведутся университетами страны и другими государственными научными центрами, а также частные научные исследования постоянно оказывают влияние на сельскохозяйственное производство.
I am happy to state that this programme will be rolled out in the entire country in April 2012. Я с удовлетворением заявляю о том, что в апреле 2012 года эта программа будет развернута в масштабах всей страны.
Both the national and state governments provided significant support in effectively mobilizing census staff, despite the onset of the rainy season and logistical constraints. Несмотря на начало сезона дождей и материально-технические трудности, правительство страны и органы управления штата оказали существенную поддержку в эффективной мобилизации сотрудников на проведение переписи.
The majority of citizens lack confidence in the existing health system, which is deemed to be in a poor state. Большинство граждан страны не доверяют существующей системе здравоохранения, которая, по их мнению, находится в очень плохом состоянии.
UNCT noted that the consultation process involved civil society and state bodies' representative from three provinces located in the Southern, Central and Northern regions of the country. СГООН отметила, что в консультациях участвовали представители гражданского общества и государственных органов из трех провинций, расположенных в южном, центральном и северном регионах страны.
It is necessary to state yet again that improved security also constitutes the essential precondition for the return of internally displaced persons. Необходимо еще раз указать на то, что улучшение положения в сфере безопасности является непременным предварительным условием для возвращения лиц, перемещенных внутри страны.
It is with regret that we now have to state that there is not a single country in the world where the human rights situation is ideal. Сегодня с сожалением приходится констатировать, что на карте мира нет ни одной страны, где бы ситуация с правами человека была идеальной.
1.1.2 Establishment of registration locations countrywide at the state, subregional, district and local administration levels 1.1.2 Создание пунктов регистрации на всей территории страны - в штатах, субрегионах, округах и на уровне местной администрации
Overall, countries use EPRs as sources of information for state institutions, environmental organizations (governmental and non-governmental), the business sector and the general public. В целом страны используют ОРЭД в качестве источника информации для государственных учреждений, экологических организаций (правительственных и неправительственных), деловых кругов и широкой общественности.
Responding to perceived state failure, in the 1990s many countries embarked on health system reforms aimed at increasing equity, efficiency, quality and user satisfaction. В условиях провала государственной системы в 1990е годы многие страны приступили к реформе системы здравоохранения в интересах повышения справедливости, эффективности, качества и удовлетворения запросов потребителей.
Accordingly, acceptance of the separate status of the colonial territory was accompanied by recognition of the norm of territorial integrity of the state or country in question. Соответственно, признание отдельного статуса колониальной территории сопровождалось признанием нормы территориальной целостности государства или страны, о которых шла речь.
As a secular state, Namibia is not affected by religious extremism elements, as 90% of the population are Christians. Будучи светским государством, Намибия не сталкивается с проблемой деятельности религиозных экстремистских элементов, поскольку 90 процентов населения страны составляют христиане.
In spite of the abundance of natural resources and the economic growth prospects for the country, the great challenge for Liberia remains its overwhelmingly dismal state after the conflict. Несмотря на наличие богатых природных ресурсов и перспективы экономического роста страны, серьезной проблемой для Либерии по-прежнему остается ее крайне бедственное положение после конфликта.
The Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers found that the judicial system was in a deplorable state and lacked the necessary resources. По мнению Специального докладчика по вопросу о независимости судей и адвокатов, судебная система страны находится в удручающем состоянии и не располагает необходимыми ресурсами.
HRW stated that leaving the country without state permission is considered an act of treason, punishable by lengthy prison terms and even the death penalty. ХРУ сообщила, что пересечение границы страны без государственного разрешения считается государственной изменой, наказуемой длительным тюремным заключением и даже смертной казнью.
The report did not state whether extraterritorial jurisdiction of crimes related to trafficking of women and girls had been extended to the countries of origin. В докладе ничего не говорится о том, распространяется ли на страны происхождения экстерриториальная юрисдикция в связи с преступлениями, связанными с торговлей женщинами и девушками.
At the same time, some progress was made in consolidating state authority throughout the country, though the Government faced a number of challenges in delivering services outside of Monrovia, owing to persistent logistical difficulties and limited budgets. В то же время был достигнут определенный прогресс в укреплении государственной власти на территории страны, хотя правительство испытывало сложности с налаживанием работы за пределами Монровии из-за постоянных проблем в области материально-технического снабжения и нехватки бюджетных средств.