Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Страны

Примеры в контексте "State - Страны"

Примеры: State - Страны
Let me again note the frustration that we share with colleagues, and the fact that my Secretary of State came here to express those same frustrations last year. Позвольте мне еще раз отметить разочарование, которое мы разделяем с коллегами, и тот факт, что Государственный секретарь моей страны приезжала сюда в прошлом году, чтобы выразить те же самые разочарования.
The Venezuelan State has adopted these public policies in keeping with the obligation to ensure full compliance with human rights, linked to strong empowerment and social participation. Венесуэльское государство проводит такую социальную политику в рамках своих обязательств по обеспечению полного осуществления прав, от которого напрямую зависит существенное расширение возможностей граждан и их участие в жизни страны.
The National Constitution is the supreme law of the State, followed in priority order by laws, international treaties ratified by law, and codes. Конституция страны является высшим законом государства, далее в приоритетном порядке следуют законодательные акты, международные договоры, ратифицированные посредством принятия соответствующих законов, и кодексы.
It was clarified during the country visit that the State Revenue Service has an automated system that analyses the discrepancies between income and expenses. В ходе посещения страны Группе по обзору было разъяснено, что государственная налоговая служба располагает автоматической системой, позволяющей выявлять несоответствия между доходами и расходами.
No host State was immune to such incidents: unfortunately, those States did not always take the necessary measures to prevent them. Ни одно принимающее государство не застраховано от таких происшествий: к сожалению, эти страны не всегда принимают необходимые меры для их предотвращения.
As presently drafted, the article refers to all State acts and omissions to compel aliens to leave (including those already recognized as being lawfully present). В нынешней формулировке эта статья касается всех государственных действий или проявлений бездействия, направленных на принуждение иностранцев (в том числе тех, присутствие которых уже было признано законным) покинуть территорию страны.
Concerning negative factors that might undermine the political progress, the violence in 2012 in Rakhine State had resulted in large numbers of internally displaced persons, most from the Rohingya community. Что касается негативных факторов, которые могут отрицательно сказаться на политическом прогрессе, то в результате актов насилия, совершенных в 2012 году в национальной области Ракхайн, внутри страны было перемещено значительное число людей, главным образом из общины рохинджа.
Given that countries of origin were often war-torn areas that faced multiple challenges extending beyond physical infrastructure and job sustainability, efforts to strengthen State institutions and promote reconciliation and tolerance were crucial to achieving sustainable outcomes. Поскольку страны происхождения зачастую охвачены войной и сталкиваются с многочисленными проблемами, касающимися не только физической инфраструктуры и постоянной занятости, для достижения устойчивых результатов необходимо добиваться укрепления государственных институтов и обеспечивать примирение и терпимость.
It was also urged to address a number of serious human rights challenges, including the situation in Rakhine State. Авторы также призывают правительство страны приступить к решению ряда серьезных проблем в сфере прав человека, в том числе в штате Аракан.
Benchmark: Significant increase in State authority across the country through legitimate and accountable republican institutions at the central, regional and local levels Контрольный показатель: значительное укрепление государственной власти на всей территории страны за счет легитимных и подотчетных республиканских институтов на центральном, региональном и местном уровне
Some of this Government's priorities will be to restore peace and State authority across the country, while supporting the decentralization process and the holding of elections. Некоторые из приоритетных задач этого правительства будут заключаться в восстановлении мира и государственной власти на всей территории страны наряду с поддержанием процесса децентрализации и проведением выборов.
Furthermore, it enjoyed high levels of literacy and had launched a State programme to develop education that would ensure high quality instruction throughout the country. Кроме того, он обеспечил достижение высоких уровней грамотности и приступил к осуществлению государственной программы развития образования, которая позволит организовать высококачественное обучение на территории всей страны.
Despite the liberation of a large part of the north, the Malian State has not yet been able to recover control over the entire territory. Несмотря на освобождение значительной части севера страны, малийскому государству пока не удалось восстановить контроль над всей территорией под его юрисдикцией.
The Venezuelan State emphasizes that its territory is open to all foreigners and that they enjoy the same civil rights as all Venezuelans. Венесуэльское государство вновь подчеркивает, что иностранцы имеют свободный доступ на территорию страны и пользуются здесь такими же правами, что и граждане Венесуэлы.
Gender units in all State departments and institutions of the Republic with the rank of administrative division; подразделения по гендерным вопросам на уровне административного отдела в структуре всех министерств и ведомств страны;
The HR Committee was concerned at reports that Turkmenistan restricted the exit and entry into the country for those on the list of individuals under State surveillance. КПЧ Комитет испытывал беспокойство в связи с сообщениями о том, что Туркменистан ограничивает въезд и выезд из страны некоторых лиц, которые фигурируют в списке лиц, находящихся под наблюдением государства.
The revised Framework excludes certain State liabilities (i.e., debts of State-owned enterprises) and includes migrant remittances as contributions to countries' capacities to their external debt. Пересмотренная Рамочная программа исключает некоторые государственные обязательства (например, долги предприятий, принадлежащих государству) и включает денежные переводы мигрантов как фактор, повышающий способность страны погашать свой внешний долг.
The United Kingdom supports a strong, continued UNAMA presence throughout the country to assist the Afghan Government in establishing a strong and durable Afghan State. Соединенное Королевство выступает за мощное и постоянное присутствие МООНСА на всей территории страны для оказания афганскому правительству помощи в строительстве крепкого и прочного афганского государства.
However, her Government assumed that international law would be developed to exclude the functional immunities of State officials suspected of committing international crimes during the course of their duties. Однако правительство страны оратора полагает, что международное право получит такое развитие, чтобы исключить функциональные иммунитеты тех должностных лиц государства, которые подозреваются в совершении международных преступлений в ходе осуществления ими своих полномочий.
It is a declared policy of the State, that all detainees, foreign or national, are to be treated equally and all their Human Rights are equally respected. Государство провозгласило политику, согласно которой обращение со всеми лицами, содержащимися под стражей, как иностранцами, так и гражданами страны, должно быть равным, а все их права человека должны в равной мере уважаться.
Other financial institutions operating in the State. других финансовых учреждений, действующих на территории страны.
The same law (art. 32) bans the import into, entry to, or transit via State territory of dangerous waste. З. этот же закон (статья 32) запрещает импорт, ввоз или транзит через территорию страны опасных отходов.
The developmental State was vital in igniting sustainable growth, and the least developed countries supported developmental regionalism, as it could improve LDC integration into the regional and global economies. Государство развития играет жизненно важную роль в качестве импульса для устойчивого роста, при этом наименее развитые страны поддерживают ориентированный на развитие регионализм, поскольку такой подход мог бы активизировать интеграцию НРС в региональную и мировую экономику.
Individuals were free to move about the whole country, apart from a few restrictions in place to guarantee the security of the State and its citizens. Они пользуются полной свободой передвижения по всей территории страны с некоторыми ограничениями, введенными с целью обеспечить безопасность государства и его граждан.
As recognized by the Arusha Agreement, the achievement of durable peace and socio-economic development will depend on the capacity of State institutions to effectively deliver basic services throughout the country and promote recovery and development. Как признается в Арушском соглашении, достижение прочного мира и социально-экономического развития будет зависеть от способности государственных институтов эффективно оказывать основные услуги на территории всей страны и содействовать восстановлению и развитию.