Thus, in 1997, Ukraine ratified the European Charter of Local Self-Government, and over the next few years a number of regulatory acts that differentiated and established the powers of individual regions of the state were adopted. |
Так, в 1997 году Украина ратифицировала Европейскую хартию местного самоуправления, а в течение нескольких последующих лет был принят ряд нормативно-правовых актов, которые разграничивали и устанавливали полномочия отдельных регионов страны. |
The Pact originally set a limit of 3% of GDP for the yearly deficit of all eurozone member states; with fines for any state which exceeded this amount. |
Первоначально договором устанавливалось ограничение всем странам-членам еврозоны в З % от ВВП для годового дефицита; предусматривались штрафы для любой страны, превысившей это значение. |
Say what you will about the methods of the former Marine, but he's led his son to six straight junior Olympic titles, and now just moments away from a high school state championship. |
Что можно сказать о методах бывшего морского пехотинца, но он привел своего сына к 6 победам подряд на юношеских Олимпийских играх. и сейчас он в нескольких шагах от высшей лиги чемпионата страны. |
Like the United States Senate, on which it was partly modelled, the Australian Senate includes an equal number of Senators from each state, regardless of population. |
Как и в Сенате США, в австралийском сенате все штаты страны имеют одинаковое представительство независимо от их численности населения. |
Greece is the only NATO state in which the entire air defense system of the country and the armed forces consists only of Russian anti-aircraft and anti-missile defense complexes. |
Греция - единственное государство НАТО, у которого вся система ПВО страны и вооруженных сил состоит только из российских комплексов противовоздушной и противоракетной обороны. |
Underneath the image the then new name of the state Repubblika ta' Malta (Republic of Malta) was written. |
Под этим изображением написано новое название страны - Repubblika ta' Malta (Республика Мальта). |
The vast majority of commercially harvested teak is grown on teak plantations found in Indonesia and controlled by Perum Perhutani (a state owned forest enterprise) that manages the country's forests. |
Основная масса поступающей на рынки древесины тика выращивается на тиковых плантациях, находящихся в Индонезии и контролируемых Perum Perhutani (государственная компания, занимающаяся лесным хозяйствованием), распоряжающейся лесами страны. |
By the 1960s, state investments invested in the development and installation of new production lines, as well as the training program for factory workers, produced a logical result: the Java factory became one of the leading tobacco enterprises in the country. |
К 1960 годам государственные инвестиции, вложенные в разработку и установку новых технологических линий, а также программа повышения квалификации среди рабочих фабрики дали закономерный результат: фабрика «Ява» стала одним из ведущих табачных предприятий страны. |
After his arrival in Greece in January 1828, Kapodistrias actively tried to create a functional state and redress the problems of a war-ravaged country, but was soon embroiled in conflict with powerful local magnates and chieftains. |
После его прибытия в Грецию в январе 1828 года, Каподистрия активно пытался создать функциональное государство и решить проблемы разрушенной войной страны, но вскоре был втянут в конфликт с влиятельными местными магнатами и вождями. |
The CMSE is made up of only one state, São Paulo, and is in charge of protecting the industrial base of the country. |
Наименьший округ, CMSE, имеет территорию лишь одного штата - Сан-Паулу, и предназначен для защиты промышленной базы страны. |
Each state has a Departamento de Trânsito (DETRAN) that is charged with vehicle registration and car tax collection, but plates are standardized across the country and form a national vehicle registration database. |
Каждый штат имеет Departamento de Trânsito (DETRAN) который отвечает за регистрацию транспортных средств и сбор налогов, но выдаваемые знаки имеют единый стандарт, действующий по всей территории страны. |
Among emerging economies, China could face a hard landing by late 2014 if critical structural reforms are postponed, and the other BRICs need to turn away from state capitalism. |
Среди стран с развивающейся экономикой Китай может столкнуться с жесткими последствиями к концу 2014 года, если критические структурные реформы не будут проведены вовремя, а остальные страны БРИК должны отойти от государственного капитализма. |
Other countries must then tell America that the state can't stand back and let the market do this job: accurate business information is a governmental responsibility. |
Другие страны могут сказать Америке, что государство не может просто отойти в сторону и позволить рынку заниматься этим вопросом: точная деловая информация входит в сферу ответственности правительства. |
Neither of the two main candidates, though, has promised to tackle the country's key challenge: transforming Sri Lanka from a unitary state into a federation that grants provincial and local autonomy. |
Ни один из двух главных кандидатов, тем не менее, не обещает решить главную проблему страны: трансформировать Шри-Ланку из унитарного государства в федерацию, которая будет гарантировать провинциальную и местную автономию. |
But it can provide a political framework and institution-building support to improve the deficiencies that made these countries so vulnerable to the crisis: imperfect market economies, weak state institutions, and continued corruption. |
Однако она может предоставить политическую основу и поддержку в создании институтов, чтобы исправить недостатки, которые делают эти страны столь уязвимыми перед кризисом: несовершенные рыночные экономики, слабые государственные институты и наличие коррупции. |
Likewise, in Russia, President Vladimir Putin rules a state apparatus designed and run by elements of the country's old intelligence services and its new mafia. |
Подобная история происходит в России, где президент Владимир Путин правит государственным аппаратом, который разработали и управляют старые спецслужбы страны и ее новая мафия. |
It is one thing to modify the behavior of a state beyond its borders, but quite another to alter what takes place within another country's territory. |
Одно дело - влиять на поведение государства за пределами своих границ, и совсем другое - изменить то, что имеет место внутри территории другой страны. |
For instance, the Hawaii state motto: Ua Mau ke Ea o ka 'Āina i ka Pono or "The sovereignty of the land is perpetuated in righteousness". |
Внизу печати размещён девиз штата: Ua Mau ke Ea o ka 'Āina i ka Pono, что приблизительно означает «Жизнь страны увековечивается в справедливости». |
Yangon Airways was established in October 1996 as a domestic airline in a joint venture between Myanma Airways, the state owned flag carrier in Myanmar, and Krong-Sombat Company of Thailand. |
Yangon Airways была образована в октябре 1996 года в качестве совместного предприятия национальной авиакомпанией страны Myanma Airways и тайской фирмой «Krong-Sombat Company». |
The state is located in the south of Mexico, bordered by the states of Puebla, Veracruz, Chiapas and Guerrero with the Pacific Ocean to the south. |
Расположен в южной части страны, граничит со штатами Пуэбла, Веракрус, Чьяпас и Герреро, омывается Тихим океаном. |
After the return of Juan Perón to the presidency in 1973, the ERP shifted to a rural strategy designed to secure a large land area as a base of military operations against the Argentine state. |
По возвращении Хуана Перона на пост президента в 1973 году ERP перешла к использованию стратегии сельской местности с целью обеспечения большей площади для размещения боевых подразделений, предназначенных для борьбы против правительства страны. |
Azerbaijan became an independent state in 1991, and during the early years of independence, the main drivers of the government, such as political, social, economic and public sectors were struggling. |
Азербайджан стал независимым государством в 1991 году, и в первые годы независимости наблюдался кризис в политической, экономической и социальной жизни страны. |
Some of the legends state that he appeared along the Gulf Coast on a raft of serpents, and he spread his high knowledge through that part of the country. |
Некоторые из легенд заявляют, что он появился вдоль Побережья Залива на плоту змей, и он распространял его высокое знание через ту часть страны. |
Its leaders now increasingly appear to believe that a new "Beijing Consensus" of mercantilism and state intervention has replaced the old "Washington Consensus" of free trade and deregulation. |
Лидеры страны сейчас все больше убеждены в том, что на смену старому «вашингтонскому консенсусу» на основе свободы торговли и уменьшения регулирования пришел новый «пекинский консенсус», основанный на меркантилизме и вмешательстве государства. |
All commodities found in a country, which cannot be used in their natural state, should be worked up within the country... |
Все товары, которые находятся в стране, которые не могут быть использованы в их естественном состоянии, должны быть переработаны в пределах страны... |